English Language Translator and Interpreter Training: Module 1, Written Translation (English-Polish and Polish-English) 1
Field of study: English Philology
Programme code: 02-N2FA12.2018

Module name: | English Language Translator and Interpreter Training: Module 1, Written Translation (English-Polish and Polish-English) 1 |
---|---|
Module code: | 02-FA-TL-N2-KT1-TP-1 |
Programme code: | 02-N2FA12.2018 |
Semester: | winter semester 2018/2019 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Students acquire and develop the skills to translate a variety of different texts. Students learn about the translation process and the essential factors having a direct impact on the outcome of translation. These factors include translation methods and procedures. Students translate texts from Polish into English and from English into Polish. They work in class (individually, in pairs or as a team) and at home. The texts to translate vary in terms of genre, subject matter and target readership. |
Prerequisites: | C1 level of English and C2 level of Polish (CEFR) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Students appreciate the importance of professional expertise and the need to comply with the principles of professional ethics in translation practice. [TL-N2-KT1-TP-1_K1] |
FA2_K01 [3/5] |
Students are able to apply the basic translation methods and procedures. [TL-N2-KT1-TP-1_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Students can apply the basic principles of general translation. [TL-N2-KT1-TP-1_U2] |
FA2_U04 [4/5] |
Students realise the importance of context and the target recipient in translation. [TL-N2-KT1-TP-1_W1] |
FA2_W03 [3/5] |
Students recognize different types of equivalence and are aware of the translation problems resulting from non-equivalence. [TL-N2-KT1-TP-1_W2] |
FA2_W03 [4/5] |
Students are aware of the relationship obtaining between translation and culture. [TL-N2-KT1-TP-1_W3] |
FA2_W03 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT1-TP-1_w_1] | In the classroom the student must translate a short text chosen by the teacher who then gives his or her feedback on the student’s translation on a one-to-one basis. |
TL-N2-KT1-TP-1_K1 |
tłumaczenie tekstów - zadanie domowe [TL-N2-KT1-TP-1_w_2] | The student must translate a short text as a home assignment. The teacher gives his or her feedback on the student’s translationon a one-to-one basis and marks the assignment accordingly. |
TL-N2-KT1-TP-1_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [TL-N2-KT1-TP-1_fns_1] | Students translate a short text, which is followed by a discussion of the translation problems encountered in the source text. |
18 | Students translate a short text as their home assignment. |
20 |
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT1-TP-1_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |