Kształcenie tłumacza: moduł 4, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych 2 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-S2FA12.2018

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza: moduł 4, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych 2
Kod modułu: 02-FA-JB-S2KT4-TTS-4
Kod programu: 02-S2FA12.2018
Semestr: semestr letni 2019/2020
Język wykładowy: angielski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym ze szczególnym naciskiem na teksty z zakresu prawa, biznesu i medycyny. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Studenci powinni zostać zaznajomieni z warsztatem pracy tłumacza oraz specyfiką tłumaczenia przysięgłego.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [JB-S2KT4-TTS-4_K1]
FA2_K01 [3/5]
Student szuka możliwości zastosowania zdobytej wiedzy i umiejętności w praktyce poza zajęciami (np. poprzez wolontariat lub pracę zawodową). [JB-S2KT4-TTS-4_K2]
FA2_K02 [3/5]
Potrafi dokonać przekładu tekstu specjalistycznego. [JB-S2KT4-TTS-4_U1]
FA2_U01 [3/5] FA2_U07 [3/5]
Potrafi korzystać z tekstów paralelnych oraz innych narzędzi wspomagających pracę tłumacza. [JB-S2KT4-TTS-4_U2]
FA2_U01 [3/5]
Student potrafi analizować teksty wyjściowe i docelowe pod kątem ekwiwalencji. [JB-S2KT4-TTS-4_U3]
FA2_U07 [3/5]
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [JB-S2KT4-TTS-4_W1]
FA2_W08 [3/5]
Zna techniki i strategie tłumaczenia tekstów specjalistycznych [JB-S2KT4-TTS-4_W2]
FA2_W08 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
egzamin [JB-S2KT4-TTS-4_w_1]
Tłumaczenie tekstów specjalistycznych z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski
JB-S2KT4-TTS-4_K1 JB-S2KT4-TTS-4_K2 JB-S2KT4-TTS-4_U1 JB-S2KT4-TTS-4_U2 JB-S2KT4-TTS-4_U3 JB-S2KT4-TTS-4_W1 JB-S2KT4-TTS-4_W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [JB-S2KT4-TTS-4_fs_1]
Tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia.
30
Indywidualne opracowanie słownictwa wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe, oraz nauka słownictwa.
30 egzamin [JB-S2KT4-TTS-4_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)