Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych 2
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-S2FA12.2018
| Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych 2 |
|---|---|
| Kod modułu: | 02-FA-TX-S2TK4-TTS-4 |
| Kod programu: | 02-S2FA12.2018 |
| Semestr: | semestr letni 2019/2020 |
| Język wykładowy: | angielski |
| Forma zaliczenia: | egzamin |
| Punkty ECTS: | 2 |
| Opis: | Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym. Studenci zostają zaznajomieni ze strukturą różnych tekstów specjalistycznych z uwzględnieniem. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Na zajęciach poruszane powinny być też kwestie związane z odpowiednim zastosowaniem technik i strategii tłumaczeniowych w kontekście tłumaczenia specjalistycznego. |
| Wymagania wstępne: | Znajomość języka polskiego na poziomie C2 i języka angielskiego na poziomie C1 (CEFR) |
| Literatura podstawowa: | Gotti, M., & Sarcevic, S. (2006). Insights into specialized translation (Vol. 46). Peter Lang. |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
Student potrafi pracować samodzielnie i posiada zdolność kreatywnego myślenia. [TX-S2TK4-TTS-4_K1] |
FA2_K03 [2/5] |
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TX-S2TK4-TTS-4_K2] |
FA2_K03 [2/5] |
Potrafi dokonać weryfikacji terminologii specjalistycznej [TX-S2TK4-TTS-4_U1] |
FA2_U01 [1/5] |
Potrafi dokonać przekładu tekstu specjalistycznego [TX-S2TK4-TTS-4_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Zna strukturę i rodzaje tekstów specjalistycznych [TX-S2TK4-TTS-4_W1] |
FA2_W03 [1/5] |
Zna techniki i strategie tłumaczenia tekstów specjalistycznych [TX-S2TK4-TTS-4_W2] |
FA2_W03 [1/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| zaliczenie [TX-S2TK4-TTS-4_w_1] | Sposób zaliczania w zależności od sylabusa |
TX-S2TK4-TTS-4_K1 |
| egzamin [TX-S2TK4-TTS-4_w_2] | Egzamin pisemny sprawdzający umiejętność tłumaczenia specjalistycznego |
TX-S2TK4-TTS-4_K1 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [TX-S2TK4-TTS-4_fs_01] | Indywidualne tłumaczenie specjalistycznego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
15 | Samodzielne tłumaczenie tekstów |
15 |
zaliczenie [TX-S2TK4-TTS-4_w_1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| (brak danych) | ||