Translator and interpreter training: module 2, consecutive interpreting 2 Field of study: English Philology
Programme code: 02-S2FA12.2018

Module name: Translator and interpreter training: module 2, consecutive interpreting 2
Module code: 02-FA-JB-S2-KT2-TK-2
Programme code: 02-S2FA12.2018
Semester: summer semester 2018/2019
Language of instruction: Polish
Form of verification: exam
ECTS credits: 3
Description:
Practical classes, they can partly take place in a language lab. The subject covers liason interpreting, sight translation and traditional consecutive interpreting (i.e. interpreting longer text fragments with help of notes).
Prerequisites:
Completed previous module (consecutive interpreting 1)
Key reading:
R. Jones (1998) Conference Interpreting Explained. D. Gile (1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
The student takes interest in current political, economic and cultural events. [JB-S2-KT2-TK-2_K1]
FA2_K01 [2/5]
The student makes the effort to have possibly much exposure to spoken English. [JB-S2-KT2-TK-2_K2]
FA2_K01 [3/5]
The student is able to fluently sight-translate a short text without specialist vocabulary. [JB-S2-KT2-TK-2_U1]
FA2_U04 [3/5]
The student is able to perform liason interpreting (on non-specialist topics) in both directions without notes or with minimal notes of proper names and numbers. [JB-S2-KT2-TK-2_U2]
FA2_U04 [3/5]
The student is able to interpret in the consecutive mode from English into Polish a non-specialist source text divided into short fragments (about 1 minute). [JB-S2-KT2-TK-2_U3]
FA2_U04 [3/5]
The student knows the generally accepted quality criteria for consecutive interpreting, including the ones related to presentation skills. [JB-S2-KT2-TK-2_W1]
FA2_W08 [2/5]
The student knows the specificity of working in various settings and situations (certified interpreting, interpreting for the media, liason interpreting) and is aware of the resulting differences in audience expectations and interpreting norms. [JB-S2-KT2-TK-2_W2]
FA2_W08 [2/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
oral test [JB-S2-KT2-TK-2_w_1]
The student may be tested on his/her skills in liason interpreting, consecutive interpreting into Polish, sight translation.
JB-S2-KT2-TK-2_K1 JB-S2-KT2-TK-2_K2 JB-S2-KT2-TK-2_U1 JB-S2-KT2-TK-2_U2 JB-S2-KT2-TK-2_U3 JB-S2-KT2-TK-2_W1 JB-S2-KT2-TK-2_W2
exam [JB-S2-KT2-TK-2_w_2]
The student may be tested on his/her skills in liason interpreting, consecutive interpreting into Polish, sight translation.
JB-S2-KT2-TK-2_K1 JB-S2-KT2-TK-2_K2 JB-S2-KT2-TK-2_U1 JB-S2-KT2-TK-2_U2 JB-S2-KT2-TK-2_U3 JB-S2-KT2-TK-2_W1 JB-S2-KT2-TK-2_W2
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [JB-S2-KT2-TK-2]
Ćwiczenia z tłumaczenia a vista. Ćwiczenia z tłumaczenia towarzyszącego. Ćwiczenia z tłumaczenia konsekutywnego.
30
Exercises: individually, in groups and in pairs.
30 oral test [JB-S2-KT2-TK-2_w_1] exam [JB-S2-KT2-TK-2_w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)