Tłumaczenia ustne sem 4-5 Field of study: German Studies
Programme code: 02-S1FG12.2018

Module name: Tłumaczenia ustne sem 4-5
Module code: 02-GDLT-TU
Programme code: 02-S1FG12.2018
Semester:
  • winter semester 2020/2021
  • summer semester 2019/2020
Language of instruction: German
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
W ramach praktycznych ćwiczeń obejmujących m.in. tłumaczenie zainscenizowanych sytuacji komunikacyjnych/dialogów oraz krótkich wystąpień / przemówień studenci doskonalą umiejętność syntetyzowania i parafrazy tekstów w j. polskim i niemieckim oraz poznają techniki wspomagające pamięć. Celem zajęć jest również automatyzacja struktur językowych charakterystycznych dla określonych kontekstów komunikacyjnych oraz zwiększanie swobody językowej. Zajęcia odbywają się na sali ogólnej i/lub w laboratorium tłumaczeniowym.
Prerequisites:
Znajomość języka niemieckiego na pozomie B1
Key reading:
Rohrer H.H., Schmidt C.: Kommunikation im Beruf. 1000 nützliche Redewendungen. Langenscheidt, Berlin u.a. 2008 Brill L.M., Techmer M.: Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz. Hueber Verlag, Ismaning 2011 Gillies A.: Tłumaczenie ustne. Nowy poradnik dla studentów. Conference interpreting. Tertium, Kraków 2004 Tryuk M.: Przekład ustny środowiskowy. PWN, Warszawa 2006 Tryuk M. (red.):O tłumaczach, prawnikach, lekarzach i urzędnikach. Teoria i praktyka przekładu środowiskowego w Polsce. BelStudio, Warszawa 2010 Lukszyn J. (red.): Tezaurus terminologii translatorycznej. PWN, Warszawa 1998. słowniki i repetytoria tematyczne
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
ma uporządkowaną wiedzę ogólną, obejmującą terminologię, teorię i metodologię z zakresu tłumaczeń polsko-niemieckich i niemiecko-polskich [02-GDLT-TU_1]
FG_W12 [5/5] FG_W16 [5/5] FG_K05 [5/5] FG_K07 [5/5]
zna zasady etyczne obowiązujące w zawodzie tłumacza i ich przestrzega [02-GDLT-TU_10]
FG_W14 [5/5]
rozpoznaje różnice kulturowe w prowadzeniu rozmów/negocjacji w j. polskim / niemieckim oraz potrafi kompetentnie przetłumaczyć informację ustną zgodnie z konwencją przyjętą dla danego języka docelowego [02-GDLT-TU_2]
FG_U18 [5/5] FG_U19 [5/5]
poprawnie stosuje poznaną terminologię z zakresu translatologii [02-GDLT-TU_3]
FG_W12 [5/5] FG_U04 [5/5]
stosuje rózne techniki kompensacji: m.in. zna i poprawnie stosuje synonimy, parafrazuje usłyszany tekst w języku docelowym [02-GDLT-TU_4]
FG_U04 [5/5]
formułuje tłumaczenie na język docelowy z zachowaniem poprawności gramatycznej i stylistycznej [02-GDLT-TU_5]
FG_U04 [5/5] FG_U17 [5/5]
potrafi sporzadzać krótkie notatki z usłyszanej wypowiedzi ustnej i na ich podstawie rekonstruuje informację w języku docelowym [02-GDLT-TU_6]
FG_U04 [5/5]
poprawnie posługuje się słownictwem specjalistycznym (w syllabusie zostanie wskazany zakres słownictwa - prawniczy / techniczny / ekonomiczny) [02-GDLT-TU_7]
FG_U04 [5/5] FG_U13 [5/5] FG_U17 [5/5]
potrafi pracować pod presją czasu [02-GDLT-TU_8]
FG_U04 [5/5]
zna i stosuje techniki wspomagające pamięć i koncentrację [02-GDLT-TU_9]
FG_U04 [5/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
zaliczenie [02-GDLT-TU_fs_1]
zgodnie z syllabusem
02-GDLT-TU_1 02-GDLT-TU_10 02-GDLT-TU_2 02-GDLT-TU_3 02-GDLT-TU_4 02-GDLT-TU_5 02-GDLT-TU_6 02-GDLT-TU_7 02-GDLT-TU_8 02-GDLT-TU_9
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [02-GDLT-TU_fs_1]
Zajęcia obejmują praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia ustnego (tłumaczenie konsekutywne, kabinowe, tłumaczenie negocjacji, a vista itd.)
30
Przygotowanie do zajęć, opracowanie glosariusza, sporządzanie i korekta trakskrypcji tłumaczenia zrealizowanego na zajęciach
20 zaliczenie [02-GDLT-TU_fs_1]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)