Translatorium cz. 2
Kierunek studiów: Filozofia
Kod programu: 05-N1FI13.2018

Nazwa modułu: | Translatorium cz. 2 |
---|---|
Kod modułu: | F1_m_023(2) |
Kod programu: | 05-N1FI13.2018 |
Semestr: | semestr zimowy 2020/2021 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Moduł ma na celu zaznajomić studenta z podstawowymi zagadnieniami związanymi z procesem translacji tekstu filozoficznego – z wybranego języka obcego na język polski, a także odwrotnie. Student zaznajamia się z zasadami publikacji profesjonalnego tekstu filozoficznego , jak również z podstawowymi informacjami o charakterystyce potencjalnych odbiorców takiej publikacji. Zna specyfikę terminologii filozoficznej oraz potrafi wpisać się w ewentualnie istniejącą już tradycję translatorską. |
Wymagania wstępne: | Zaliczenie lektoratu z odpowiedniego języka obcego |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
zna podstawową terminologię filozoficzną w wybranym języku obcym [F1_m_023_1] |
F1_K_W05 [5/5] |
zna zasady publikacji tekstu filozoficznego i ma podstawowe informacje o odbiorcach literatury filozoficznej [F1_m_023_2] |
F1_K_W19 [5/5] |
wyszukuje, analizuje, ocenia, selekcjonuje i wykorzystuje informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych; kierując się swoimi zainteresowaniami poszukuje tekstów do tłumaczenia; rozwija umiejętności korzystania z bazy leksykalnej [F1_m_023_3] |
F1_K_U01 [4/5] |
samodzielnie tłumaczy z języka polskiego na wybrany język obcy prosty tekst filozoficzny [F1_m_023_4] |
F1_K_U15 [5/5] |
samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio trudny tekst filozoficzny [F1_m_023_5] |
F1_K_U16 [5/5] |
efektywnie organizuje własną pracę i krytycznie ocenia jej stopień zaawansowania [F1_m_023_6] |
F1_K_K05 [4/5] |
rozumie problematykę etyczną związaną z odpowiedzialnością za trafność przekazywanej wiedzy, z uczciwością naukową oraz rzetelnością
i uczciwością przekazywania cudzej myśli podczas tłumaczenia tekstów
[F1_m_023_7] |
F1_K_K06 [1/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Sprawdzenie aktywności na zajęciach [F1_m_023_w_1] | Student jest oceniany na podstawie aktywnego uczestnictwa w zajęciach o charakterze laboratoryjnym, przygotowania zadań cząstkowych, przygotowania bazy leksykalnej, umiejętności korzystania ze specjalistycznych słowników filozoficznych; |
F1_m_023_1 |
Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [F1_m_023_w_2] | Ocenie podlega samodzielnie wykonana przez studenta praca translacyjna z języka obcego na język polski, tj. przetłumaczony i zredagowany tekst filozoficzny; |
F1_m_023_1 |
Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [F1_m_023_w_3] | Tłumaczenie krótkiego, prostego tekstu filozoficznego - z języka polskiego na język obcy; |
F1_m_023_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
laboratorium [F1_m_023_fs_1] | Student dokonuje wyboru tekstu do tłumaczenia (prosty artykuł, fragment tekstu). Zaznajamia się z kontekstem merytorycznym i historycznym, w jakim osadzony jest wybrany tekst. Uczy się korzystać z różnorodnych źródeł słownikowych. Student tłumaczy dodatkowo prosty tekst filozoficzny z języka polskiego na wybrany język obcy. |
19 | Lektura tekstu w języku obcym, praca ze słownikiem; samodzielne tłumaczenie średnio trudnego tekstu z obszaru filozofii; redagowanie przetłumaczonego tekstu pod kątem jego potencjalnej publikacji. Tłumaczenie prostego tekstu filozoficznego z języka polskiego na wybrany język obcy. |
56 |
Sprawdzenie aktywności na zajęciach [F1_m_023_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |