Teoretyczne aspekty przekładu Field of study: Philology (Translation (Italian))
Programme code: 02-N2FLJWT18.2018

Module name: Teoretyczne aspekty przekładu
Module code: 02-FL-N2-240TAP
Programme code: 02-N2FLJWT18.2018
Semester: winter semester 2018/2019
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
Celem modułu jest wprowadzenie studenta w problematykę z zakresu teorii tłumaczenia, przedstawienie koncepcji przekładu i kierunków badań. W ramach głównej problematyki na zajęciach zostaję podnoszone następujące kwestie: klasyfikacja i rodzaje przekładu, podstawowe pojęcia z zakresu teorii przekładu, najważniejsze kierunki w badaniach translatologicznych, problem ekwiwalencji w przekładzie, proces tłumaczenia, rodzaje i techniki tłumaczenia.
Prerequisites:
brak
Key reading:
Arkadiusz Belczyk, Poradnik tłumacza. Idea, 2009. Alicja Pisarska, Teresa Tomaszkiewicz, Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań UAM, 1996. Krzysztof Hejwowski. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa, PWN, 2004. Piotr Bukowski, Magda Heydel, Współczesne teorie przekładu. Kraków, Znak, 2009.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01]
K_K01 [2/5]
has an ability of integrating knowledge from various humanistic disciplines and can apply it in uncommon situations associated with his/her professional career [U14]
K_U14 [3/5]
has comprehensive skills of writing of many types of dissertations and of preparing lectures in the Polish language and in the second language, the one considered major in his field of study [U15]
K_U15 [2/5]
has wide, advanced and organized general knowledge of the field of philology [W02]
K_W02 [2/5]
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [W10]
K_W10 [5/5]
characterizes generally basic directions in translation research [W11]
K_W11 [4/5]
knows and understands the basic concepts and principles of the protection of industrial property and copyright law and the necessity of managing intellectual property [W17]
K_W17 [4/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Prezentacja lub praca pisemna [w-1]
Studenci przygotowują prezentację lub referat na wybrany lub zadany temat.
K01 U15 W11 W17
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach.
U14 W02
Zaliczanie na ocenę [w-3]
Studenci przystępują do testu zaliczeniowego.
K01 W10
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
discussion classes [f-1]
Prezentacje multimedialne
1
Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie
10 Prezentacja lub praca pisemna [w-1]
discussion classes [f-2]
Praca z tekstami teoretycznymi na temat przekładu (analiza, omówienie, dyskusja)
15
Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst
10 Praca na zajęciach [w-2]
discussion classes [f-3]
Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień
14
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii
10 Zaliczanie na ocenę [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)