Przekład literacki sem. 3
Field of study: German Studies
Programme code: 02-S2FG12.2017

Module name: | Przekład literacki sem. 3 |
---|---|
Module code: | 02-FGKN-PL I |
Programme code: | 02-S2FG12.2017 |
Semester: | winter semester 2018/2019 |
Language of instruction: | German |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Celem ćwiczeń jest wprowadzenie studentów do praktyki przekładu literackiego, zapoznanie studentów ze specyfiką przekładu literackiego na podstawie teorii przekładu literackiego, analizy wybranych przekładów oraz wspólnego przygotowania przekładu literackiego, zapoznanie ich z aspektami prawnymi i ekonomicznymi przekładu literackiego, z możliwościami publikowania przekładów |
Prerequisites: | Zaliczenie poprzedniego semestru (3)
Podstawowa orientacja w historii literatury niemieckiej XIX i XX wieku, znajomość podstawowych pojęć literaturoznawczych w języku polskim i niemieckim potrzebnych do analizy i interpretacji tekstów literackich, bardzo dobra znajomośc języka polskiego i niemieckiego |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
zna i rozumie zaawansowane metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w zakresie przekładu literackiego w Polsce i w Niemczech, właściwych dla filologii germańskiej [02-FGKN-PL I 1] |
FG_W04 [4/5] |
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [02-FGKN-PL I 2] |
FG_W10 [4/5] |
posiada pogłębioną umiejętność przygotowania różnych prac pisemnych w języku polskim i języku niemieckim [02-FGKN-PL I 3] |
FG_U04 [4/5] |
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu artystycznego, nowymi zjawiskami w sztuce [02-FGKN-PL I 4] |
FG_K05 [4/5] |
aktywnie uczestniczy w działaniach na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego regionu, kraju, Europy [02-FGKN-PL I 5] |
FG_K03 [4/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
zaliczenie [02-FGKN-PL I 1] | Student analizuje treść i leksykę przekładanego tekstu, proponuje własny przekład, motywuje własną propozycję odwołując się do teorii przekładu oraz własnej analizy i interpretacji tekstu, poddaje krytycznej analizie propozycje innych uczestników ćwiczeń podczas opracowywania wspólnego przekładu na ćwiczeniach |
02-FGKN-PL I 1 |
zaliczenie [02-FGKN-PL I 2] | Student przygotowuje na ocenę przekład utworu zaproponowany przez prowadzącego zajęcia |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [02-FGKN-PL I] | Omawianie tekstów na temat praktyki przekładu literackiego, analizy przekładów literackich, wspólne tłumaczenie, przygotowanie do publikacji i publikacja przekładu literackiego w Śląskiej Bibliotece Cyfrowej |
30 | Lektura tekstów na temat praktyki przekładu literackiego, opracowanie analizy wybranych przekładów literackich, przygotowanie własnych przekładów |
30 |
zaliczenie [02-FGKN-PL I 1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |