Tłumaczenie wspierane techniką komputerową
Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: 02-S1FG12.2017

Nazwa modułu: | Tłumaczenie wspierane techniką komputerową |
---|---|
Kod modułu: | 02-GDLT-TWTK |
Kod programu: | 02-S1FG12.2017 |
Semestr: | semestr letni 2019/2020 |
Język wykładowy: | niemiecki |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Przedmiot obejmuje cykl zajęć poświęconych zastosowaniu nowych technologii w pracy zawodowego tłumacza. Zajęcia mają formę praktycznych warsztatów w laboratorium komputerowym. Głównym celem zajęć jest zapoznanie studentów z możliwościami oraz funkcjonowaniem komputerowych programów wspomagających tłumaczenie, a także innych programów niezbędnych w codziennej pracy tłumacza, które służą do przetwarzania dokumentów tekstowych na pliki edytowalne oraz do zarządzania terminologią. |
Wymagania wstępne: | zaliczenie poprzedniego semestru. |
Literatura podstawowa: | 1. Belczyk, A. 2009. Poradnik tłumacza. Kraków: IDEA
2. Bogucki, Ł. 2009. Tłumaczenie wspomagane komputerowo. Warszawa: PWN
3. Bukowski, P., Heydel, M. 2009. Współczesne Teorie Przekładu. Antologia. Kraków:
Wydawnictwo ZNAK
4. Cronin, M. 2006. Translation and Identity. London and New York: Routledge
5. Duff, A. 1992. Translation. Oxford: Oxford University Press
6. Lipiński, K. 2006. Vademecum Tłumacza. Kraków: IDEA
7. Macpherson, R. 2000. English for Writers and Translators. Warszawa: PWN
8. Tomaszkiewicz, T. 2006. Terminologia Tłumaczenia. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM
Materiały prowadzącego
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
ma uporządkowaną wiedzę ogólną, obejmującą terminologię, teorię i metodologię z zakresu tłumaczeń specjalistycznych polsko-niemieckich i niemiecko-polskich [02-GDLT-TWTK_1] |
FG_W12 [5/5] |
tworzy poprawne tłumaczenia tekstów specjalistycznych. [02-GDLT-TWTK_2] |
FG_U04 [5/5] |
poprawnie stosuje poznaną terminologię z zakresu translatologii. [02-GDLT-TWTK_3] |
FG_W12 [5/5] |
samodzielnie opracowuje wybrane zagadnienia z obszaru translatologii. [02-GDLT-TWTK_4] |
FG_U04 [5/5] |
zna zasady etyczne obowiązujące w zawodzie tłumacza i ich przestrzega. [02-GDLT-TWTK_5] |
FG_W14 [5/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
zaliczenie [02-GDLT-TWTK_1] | zgodnie z sylabusem |
02-GDLT-TWTK_1 |
zaliczenie [02-GDLT-TWTK_2] | zgodnie z sylabusem |
02-GDLT-TWTK_2 |
zaliczenie [02-GDLT-TWTK_3] | zgodnie z sylabusem |
02-GDLT-TWTK_3 |
zaliczenie [02-GDLT-TWTK_4] | zgodnie z sylabusem |
02-GDLT-TWTK_4 |
zaliczenie [02-GDLT-TWTK_5] | zgodnie z sylabusem |
02-GDLT-TWTK_5 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [02-GDLT-TWTK_fs_1] | Przedmiot obejmuje cykl zajęć poświęconych zastosowaniu nowych technologii w pracy zawodowego tłumacza. Zajęcia mają formę praktycznych warsztatów w laboratorium komputerowym.
Praktyczne warsztaty w pracowni komputerowej
|
30 | Wykonywanie tłumaczeń w domu, literatura przedmiotu. |
20 |
zaliczenie [02-GDLT-TWTK_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |