Praktyczna nauka języka włoskiego IV
Field of study: Philology (Italian Studies)
Programme code: 02-N2FLW13.2017

Module name: | Praktyczna nauka języka włoskiego IV |
---|---|
Module code: | 02-FL-TW-N2-PNJW-4 |
Programme code: | 02-N2FLW13.2017 |
Semester: | summer semester 2018/2019 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 8 |
Description: | Celem modułu jest zapoznanie studenta z ogólną specyfiką pracy tłumacza oraz zaznajomienie z zasadami tłumaczenia pisemnego. Przekładanie tekstów specjalistycznych (prawniczych, medycznych, technicznych) z języka włoskiego na polski
i z języka polskiego na włoski oraz dostrzeganie podstawowych problemów tłumaczeniowych. Rozwijanie umiejętności posługiwania się narzędziami ułatwiającymi pracę tłumacza z wykorzystaniem do tego celu Internetu i komputera.
|
Prerequisites: | Znajomość języka na poziomie C2 |
Key reading: | Biernacka-Licznar K., Żuchowska E., 2012: Egzamin na tłumacza przysięgłego, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa.
Czerni S., Berger M. Maria, 2002/2004, Słownik techniczny włosko-polski i polsko-włoski, Wydawnictwo Naukowo-Techniczne, Warszawa.
Gralewicz-La Mela M., Nuzzo B., 2003, Słownik prawniczy włosko – polski, Dom Wydawniczy ABC, Warszawa.
Kierzkowska D., 2007: Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych, Warszawa.
Rybińska Z. (pod.red.), 2011: Testy egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego, Translegis, Warszawa.
Skrodzka T., 2008: Raccolta di documenti italiani, Translegis, Warszawa.
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01] |
K_K01 [4/5] |
uses known paper and electronic language tools useful in translation [U03] |
K_U03 [4/5] |
can search for, analyse, evaluate, select and integrate information from various sources and formulate his/her own critical opinions on it [U12] |
K_U12 [4/5] |
knows basic stylistic strategies implemented in the process of interpretations for specific purposes [W08] |
K_W08 [3/5] |
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [W10] |
K_W10 [4/5] |
knows the terminology used in the field of pragmatics and rhetoric and its practical applications [W15] |
K_W15 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
praca pisemna [w-1] | Studenci przygotowują tłumaczenie pisemne zadanego lub wybranego tekstu. |
U03 |
praca na zajęciach [w-2] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach. |
U12 |
egzamin [w-3] | Studenci przystępują do egzaminu pisemnego. |
K01 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | Analiza porównawcza oryginałów tekstów i ich tłumaczeń |
20 | Studenci przygotowują tłumaczenie pisemne wskazanego lub wybranego przez siebie tekstu. |
60 |
praca pisemna [w-1] |
practical classes [f-2] | Praca z tekstem specjalistycznym
i próba przekładu
|
20 | Studenci przygotowują tłumaczenie pisemne wskazanego tekstu. |
60 |
praca na zajęciach [w-2] |
practical classes [f-3] | Tłumaczenie pisemne z wykorzystaniem wiedzy zdobytej na zajęciach |
20 | Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia tekstu. |
60 |
egzamin [w-3] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |