Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski II lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski II
Field of study: Philology (Applied Languages and Translation (Italian/English))
Programme code: 02-N1FLWA14.2017

Module name: | Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski II lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski II |
---|---|
Module code: | 02FLWATN1PTLUJA2 |
Programme code: | 02-N1FLWA14.2017 |
Semester: |
|
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 4 |
Description: | Zajęcia mają na celu
- zaznajomienie studentów z problematyką przekładu tekstów użytkowych oraz literackich (prozatorskich i poetyckich, także tekstów eksperymentalnych). Uświadomienie studentom trudności przekładu wynikających z różnic kulturowych; uczenie strategii radzenia sobie z tymi trudnościami.
- uświadomienie potencjalnych błędów i pułapek przekładu wynikających z różnic między językiem oryginału i językiem tłumaczenia (odmienność form gramatycznych, odmienność pojęć, brak ekwiwalentu)
|
Prerequisites: | - |
Key reading: | Belczyk Arkadiusz, Poradnik tłumacza, Kraków: Wydawnictwo IDEA, 2009
Kenzler Iwona, Pisma i umowy w firmie. Wzory pism , umów i dokumentów w języku polski, angielskim, niemieckim, Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck, 2006. |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
strives to correctly communicate in a foreign language, as well as aspires to establish competence in the field of translation or foreign language teaching [K09] |
K_K09 [2/5] |
knows how to translate structures, sentences and texts into a different language with the use of the most appropriate equivalents in the target language. [U16] |
K_U16 [4/5] |
knows basic linguistic terminology and identifies its sources [W02] |
K_W02 [2/5] |
is aware of the complex nature of language, the sophistication of meaning and diachronic change in the meaning of vocabulary items [W05] |
K_W05 [2/5] |
distinguishes between translating strategies used in literary and practical translation [W12] |
K_W12 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
praca pisemna [w-1] | Studenci przygotowują prace pisemne w trakcie zajęć (na zaliczenie) oraz w domu (na ocenę) |
K09 |
praca na zajęciach [w-2] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach, proponują swoje wersje przekładu omawianych zdań. |
|
egzamin [w-3] | Studenci przygotowują pisemne tłumaczenie zadanego tekstu w czasie egzaminu |
K09 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [f-1] | analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia |
5 | przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń |
35 |
praca na zajęciach [w-2] |
practical classes [f-2] | praca indywidualna i w grupach nad przekładem tekstu. |
5 | tłumaczenie zadanych tekstów |
35 |
praca pisemna [w-1] |
practical classes [f-3] | analiza dokonanych przekładów, korekta błędów połączona z dyskusją |
5 | analiza i weryfikacja dokonywanych tłumaczeń |
35 |
praca na zajęciach [w-2] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |