Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski I lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski I Field of study: Philology (Applied Languages and Translation (French/English))
Programme code: 02-N1FLFA12.2017

Module name: Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów literackich – j. angielski I lub Przekład tekstów użytkowych – j. angielski I
Module code: 02FLFATN1PTULJA1
Programme code: 02-N1FLFA12.2017
Semester: summer semester 2017/2018
Language of instruction: Polish
Form of verification: exam
ECTS credits: 6
Description:
Zajęcia mają na celu zaznajomienie studentów z problematyką przekładu tekstów użytkowych oraz literackich (prozatorskich i poetyckich, także tekstów eksperymentalnych). Uświadomienie studentom trudności przekładu wynikających z różnic kulturowych; uczenie strategii radzenia sobie z tymi trudnościami. - uświadomienie potencjalnych błędów i pułapek przekładu wynikających z różnic między językiem oryginału i językiem tłumaczenia (odmienność form gramatycznych, odmienność pojęć, brak ekwiwalentu)
Prerequisites:
(no information given)
Key reading:
Belczyk Arkadiusz, Poradnik tłumacza, Kraków: Wydawnictwo IDEA, 2009 Kenzler Iwona, Pisma i umowy w firmie. Wzory pism , umów i dokumentów w języku polski, angielskim, niemieckim, Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck, 2006. Ciechowicz, Jan i Zbigniew Majchrowski, eds. Od Shakeapear’a do Szekspira. Gdańsk: Centrum Edukacji Teatralnej, 1993. Lefevere, Andre, ed. Translation/History/Culture. London and New York: Routledge, 1992.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
strives to correctly communicate in a foreign language, as well as aspires to establish competence in the field of translation or foreign language teaching [K09]
K_K09 [2/5]
knows how to translate structures, sentences and texts into a different language with the use of the most appropriate equivalents in the target language. [U16]
K_U16 [4/5]
knows basic linguistic terminology and identifies its sources [W02]
K_W02 [2/5]
is aware of the complex nature of language, the sophistication of meaning and diachronic change in the meaning of vocabulary items [W05]
K_W05 [2/5]
distinguishes between translating strategies used in literary and practical translation [W12]
K_W12 [3/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
praca pisemna [w-1]
Studenci przygotowują prace pisemne w trakcie zajęć (na zaliczenie) oraz w domu (na ocenę)
U16 W02 W05 W12
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach, proponują swoje wersje przekładu omawianych zdań.
U16 W02 W05 W12
egzamin [w-3]
Studenci przygotowują pisemne tłumaczenie zadanego tekstu w czasie egzaminu
K09 U16 W02 W05 W12
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia
5
przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń
40 praca pisemna [w-1]
practical classes [f-2]
Analiza i omówienie tekstów pod względem słownictwa prawniczego/technicznego i jego zastosowania
5
Studenci przyswajają słownictwo i okoliczności jego użycia
40 praca pisemna [w-1]
practical classes [f-3]
Zadania rozwijające umiejętności ustnego i pisemnego tłumaczenia tekstów uzytkowych lub literackich
5
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii
40 praca pisemna [w-1] Praca na zajęciach [w-2] egzamin [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
summer semester 2017/2018 Elective subject I: Translation of functional texts --English I [02-FL-FAT-N1-PTUJA-1] English
summer semester 2017/2018 Elective subject I: Translation of literary texts – English I [02-FL-FAT-N1-PTLJA-1] English