English Language Translator and Interpreting Training: module 3, simultaneous interpreting 1
Field of study: English Philology
Programme code: 02-N2FA12.2017

Module name: | English Language Translator and Interpreting Training: module 3, simultaneous interpreting 1 |
---|---|
Module code: | 02-FA-JB-N2-KT3-TS-3 |
Programme code: | 02-N2FA12.2017 |
Semester: | winter semester 2018/2019 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | Students broaden and develop interpreting skills necessary for simultaneous interpreting of a variety of texts (e.g. newspaper and scholarly articles, speeches). They learn the fundamentals of the translation process and important factors having a direct impact on its outcome. These factors include translation methods and procedures. Students translate texts from Polish into English and from English into Polish. They work in class (individually, in pairs or in groups) and at home. The texts to translate vary in terms of genre, subject matter and target readership. |
Prerequisites: | (no information given) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Students appreciate the importance of context and target rerecipients in translation and interpreting. [B-N2-KT3-TS-3_W2] |
FA2_W02 [3/5] |
Students are highly aware of the level of their knowledge and translation skills and can make critical self-evaluation of them. Students show readiness to accept more and more difficult translation assignments. [JB-N2-KT3-TS-3_K1] |
FA2_K01 [2/5] |
Students are highly aware of the level of their knowledge and translation skills and can make critical self-evaluation of them. Students show readiness to accept more and more difficult translation assignments. [JB-N2-KT3-TS-3_K2] |
FA2_K01 [3/5] |
Students can analyze the source and target texts in terms of equivalence. [JB-N2-KT3-TS-3_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Students are able to interpret simultaneously into their native language (booth interpreting). This also includes whispered interpreting (chuchotage). [JB-N2-KT3-TS-3_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Students can apply principles of commercial translation. [JB-N2-KT3-TS-3_W1] |
FA2_W03 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Tłumaczenie symultaniczne - zaliczenie [JB-N2KT3-TS-3_w_1] | Students must translate a text chosen by a teacher who later makes a critical analysis of it. The techer makes comments on a one-to-one basis about student's performance. |
B-N2-KT3-TS-3_W2 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [JB-N2KT3-TS-3_fns_1] | Interpreting chosen texts. Classes in a simultaneous interpreting lab. |
18 | Interpreting chosen texts as a home assignment. |
30 |
Tłumaczenie symultaniczne - zaliczenie [JB-N2KT3-TS-3_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |