Kształenie tłumacza: moduł 2, Tłumaczenie symultaniczne 1 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N1FA12.2017

Nazwa modułu: Kształenie tłumacza: moduł 2, Tłumaczenie symultaniczne 1
Kod modułu: 02-FA-TX-N1KT2-TS-5
Kod programu: 02-N1FA12.2017
Semestr: semestr zimowy 2019/2020
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia ustnego symultanicznego różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, przemówień. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
Chmiel, A., & Janikowski, P. (Eds.). (2015). Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych przy współpracy UŚ i UAM. Florczak, J. (2013). Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne: teoria i praktyka. Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck. Jones, R. (2014). Conference interpreting explained. Amsterdam/New York: RouTXedge.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego kształcenia sprawności tłumaczeniowych i rozwoju osobistego, dokonuje krytycznej oceny własnych kompetencji tłumaczeniowych. [TX-N1KT2-TS-5_K1]
FA1_K01 [3/5]
Student posiada umiejętność krytycznego i kreatywnego myślenia oraz obserwacji społeczno-kulturowej, ułatwiających wybory tłumaczeniowe. [TX-N1KT2-TS-5_K2]
FA1_K02 [4/5]
Student potrafi zastosować posiadaną wiedzę przy dokonywaniu różnych rodzajów i form tłumaczenia symultanicznego (szeptanka, tłumaczenie kabinowe). [TX-N1KT2-TS-5_U1]
FA1_U07 [2/5]
Student potrafi analizować wypowiedzi ustne niezależnie od akcentu, z jakim wypowiada się mówca. [TX-N1KT2-TS-5_U2]
FA1_U10 [3/5]
Student zna konteksty lingwistyczne, kulturowe, literackie i socjologiczno-historyczne właściwe dla krajów angielskiego obszaru językowego, które pozwalają mu na zidentyfikowanie nawiązań intertekstualnych. [TX-N1KT2-TS-5_W1]
FA1_W06 [2/5]
Student ma świadomość tego, w jaki sposób literatura i język budują profil językowy mówcy. [TX-N1KT2-TS-5_W2]
FA1_W11 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
tłumaczenie tekstów z języka polskiego na angielski i vice versa [TX-N1KT2-TS-5_w_1]
Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem.
TX-N1KT2-TS-5_K1 TX-N1KT2-TS-5_K2 TX-N1KT2-TS-5_U1 TX-N1KT2-TS-5_U2 TX-N1KT2-TS-5_W1 TX-N1KT2-TS-5_W2
zaliczenie [TX-N1KT2-TS-5_w_2]
Tłumaczenie z języka B (angielskiego) na język A (polski) oraz tłumaczenie z języka A (polskiego) na język B (angielski).
TX-N1KT2-TS-5_K1 TX-N1KT2-TS-5_K2 TX-N1KT2-TS-5_U1 TX-N1KT2-TS-5_U2 TX-N1KT2-TS-5_W1 TX-N1KT2-TS-5_W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TX-N1KT2-TS-5_fns_1]
Prezentacja podstawowych zagadnień z teorii tłumaczenia symultanicznego; techniki paratłumaczeniowe; Ćwiczenia w laboratorium wyposażonym w kabiny do tłumaczenia umożliwiające pracę indywidualną ze studentem.
30
Ćwiczenia rozwijające umiejętności składowe; praca z podręcznikiem (np. R. Jones, Conference Interpreting Explained). Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe. Rozwijanie technik paratłumaczeniowych. Rozwijanie słownictwa.
30 tłumaczenie tekstów z języka polskiego na angielski i vice versa [TX-N1KT2-TS-5_w_1] zaliczenie [TX-N1KT2-TS-5_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)