Translacja: moduł 2 - Lokalizacja gier i oprogramowania
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-S1FA12.2017

Nazwa modułu: | Translacja: moduł 2 - Lokalizacja gier i oprogramowania |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-SW-S1-T2-LGO-6 |
Kod programu: | 02-S1FA12.2017 |
Semestr: | semestr letni 2019/2020 |
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Celem kursu jest zaznajomienie studentów z zasadami lokalizacji oprogramowania i gier oraz zdobycie przez studentów praktycznych i technicznych umiejętności związanych z tym działem tłumaczenia. Ćwiczenia mają na celu praktyczne zapoznanie studentów z problematyką i technikami przekładu oprogramowania i interfejsów systemów zarządzania treścią na potrzeby rynku docelowego. Szczególny nacisk kładzie się na lokalizację oprogramowania związanego z rozrywką interaktywną, a także systemów zarządzania treścią (CMS), oprogramowania wspomagającego e-commerce i im podobnych. |
Wymagania wstępne: | Zaliczenie 2. roku studiów |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
rozumie i docenia społeczne funkcje i znaczenie lokalizacji oprogramowania i gier, rozumie wagę praktyk lokalizacji w kulturze. [SW-S1-T2-LGO_K_1] |
FA1_K05 [3/5] |
potrafi pracować w zespole przygotowującym projekty lokalizacyjne, przyjmując w nim różne role. [SW-S1-T2-LGO_K_2] |
FA1_K04 [4/5] |
potrafi wykonać tłumaczenie lokalizacyjne prostych gier lub oprogramowania, zgodnie z wymogami rynku docelowego, dbając o aspekty kulturowe, prawne i pragmatyczne lokalizacji [SW-S1-T2-LGO_U_1] |
FA1_U07 [4/5] |
potrafi używać w stopniu podstawowym narzędzi informatycznych, wspomagających proces lokalizacji, w tym, m.in. oprogramowania lokalizacyjnego, podstawowych narzędzi DTP, narzędzi lokalizacyjnych wybranych systemów CMS. [SW-S1-T2-LGO_U_2] |
FA1_U21 [5/5] |
zna teoretyczne podstawy procesu lokalizacji oprogramowania oraz zna terminologię stosowaną w teoriach opisujących zasady lokalizacji i w praktyce lokalizacji [SW-S1-T2-LGO_W_1] |
FA1_W02 [3/5] |
rozumie różnice pomiędzy procesami internacjonalizacji i lokalizacji oraz rozumie procesy kulturowe i językowe wpływające na proces lokalizacji gier i oprogramowania [SW-S1-T2-LGO_W_2] |
FA1_W02 [3/5] |
posiada podstawową wiedzę na temat prawnych aspektów lokalizacji, wynikających z różnic kulturowych i prawnych pomiędzy rynkami docelowymi tłumaczenia [SW-S1-T2-LGO_W_3] |
FA1_W11 [2/5] |
zna podstawowe techniki pracy stosowane podczas procesu lokalizacji gier i oprogramowania [SW-S1-T2-LGO_W_4] |
FA1_W02 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Testy praktyczne i teoretyczne [SW-S1-T2-LGO_w_1] | Śródsemestralne testy praktyczne i teoretyczne sprawdzające stopień opanowania materiału teoretycznego oraz umiejętności pracy z narzędziami lokalizacyjnymi i umiejętności lokalizacji nieskomplikowanych form. |
SW-S1-T2-LGO_U_2 |
Zespołowy projekt tłumaczeniowy [SW-S1-T2-LGO_w_2] | Praca zespołowa sprawdzająca umiejętności tłumaczeń lokalizacyjnych |
SW-S1-T2-LGO_K_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [SW-S1-T2-LGO_w_3] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
SW-S1-T2-LGO_U_2 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [SW-S1-T2-LGO_fs_1] | Ćwiczenia wykorzystujące laboratorium komputerowe, z użyciem następujących metod dydaktycznych:
1. Opis i instrukcja słowna wprowadzająca zagadnienia teoretyczne.
2. Dyskusja stymulowana przez wykładowcę na tematy kulturowych, społecznych i prawnych aspektów lokalizacji.
3. Ćwiczenia praktyczne z wykorzystaniem narzędzi wspomagających lokalizacje gier i oprogramowania.
4. Ćwiczenia w zespołach nad projektami lokalizacyjnymi.
|
30 |
- Lektura tekstów obowiązkowych oraz uzupełniających z zakresu omawianej tematyki oraz samodzielna praca doskonaląca umiejętności techniczne oraz kompetencje tłumaczeniowe.
- praca nad projektem zespołowym
- przygotowanie do testów
|
30 |
Testy praktyczne i teoretyczne [SW-S1-T2-LGO_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |