Kształcenie tłumacza: moduł 2, Tłumaczenie konsekutywne 2
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-S2FA12.2017

Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza: moduł 2, Tłumaczenie konsekutywne 2 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-JB-S2-KT2-TK-2 |
Kod programu: | 02-S2FA12.2017 |
Semestr: | semestr letni 2017/2018 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Zajęcia praktyczne, mogą częściowo odbywać się w laboratorium językowym. Przedmiot obejmuje tłumaczenie towarzyszące, tłumaczenie a vista oraz tłumaczenie konsekutywne w tradycyjnej formie (czyli tłumaczenie dłuższych fragmentów tekstu z pomocą notatek). |
Wymagania wstępne: | Zaliczenie poprzedniego modułu (tłumaczenie konsekutywne 1). |
Literatura podstawowa: | R. Jones (1998) Conference Interpreting Explained.
D. Gile (1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student interesuje się bieżącymi wydarzeniami politycznymi, gospodarczymi i kulturalnymi. [JB-S2-KT2-TK-2_K1] |
FA2_K01 [2/5] |
Student stara się mieć jak największy kontakt z mówionym językiem angielskim. [JB-S2-KT2-TK-2_K2] |
FA2_K01 [3/5] |
Student potrafi płynnie przetłumaczyć krótki, nie zawierający słownictwa specjalistycznego tekst techniką a vista [JB-S2-KT2-TK-2_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi wykonywać tłumaczenie towarzyszące (na tematy niespecjalistyczne) w obu kierunkach bez notatek lub z minimalnymi notatkami nazw własnych i danych liczbowych. [JB-S2-KT2-TK-2_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi przetłumaczyć konsekutywnie z języka angielskiego na polski niespecjalistyczny tekst wyjściowy podzielony na krótkie fragmenty (około 1 minuty).
[JB-S2-KT2-TK-2_U3] |
FA2_U04 [3/5] |
Student zna powszechnie uznane kryteria oceny tłumaczenia ustnego, ze szczególnym uwzględnieniem kryteriów dotyczących prezentacji. [JB-S2-KT2-TK-2_W1] |
FA2_W08 [2/5] |
Student jest zaznajomiony ze specyfiką pracy w różnych okolicznościach i środowiskach (tłumaczenie przysięgłe, tłumaczenie na potrzeby mediów, tłumaczenie towarzyszące) i zależnych od niej różnic w wymaganiach i normach tłumaczeniowych. [JB-S2-KT2-TK-2_W2] |
FA2_W08 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
kolokwium ustne [JB-S2-KT2-TK-2_w_1] | Można sprawdzać umiejętność tłumaczenia towarzyszącego, tłumaczenia konsekutywnego na język polski, tłumaczenia a vista. |
JB-S2-KT2-TK-2_K1 |
egzamin [JB-S2-KT2-TK-2_w_2] | Można sprawdzać umiejętność tłumaczenia towarzyszącego, tłumaczenia konsekutywnego na język polski, tłumaczenia a vista. |
JB-S2-KT2-TK-2_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [JB-S2-KT2-TK-2] | Ćwiczenia z tłumaczenia a vista.
Ćwiczenia z tłumaczenia towarzyszącego.
Ćwiczenia z tłumaczenia konsekutywnego. |
30 | Ćwiczenia samodzielne, w grupach i w parach |
30 |
kolokwium ustne [JB-S2-KT2-TK-2_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |