Seminarium magisterskie 2 Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: 02-S2FS12.2017

Nazwa modułu: Seminarium magisterskie 2
Kod modułu: 02-FS2-17-SEMA2
Kod programu: 02-S2FS12.2017
Semestr: semestr letni 2017/2018
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 5
Opis:
Moduł obejmuje seminarium dyplomowe przygotowujące studenta do napisania i obrony pracy magisterskiej. Studenci pogłębiają znajomość metodologii badań literaturoznawczych / językoznawczych/ przekładoznawczych / kulturoznawczych, poznają strukturę pracy na poziomie magisterskim. Studenci zapoznają się z wybranym tematem wiodącym seminarium. Prowadzący seminarium jest skupiony na omówieniu kwestii związanych z przygotowaniem do pisania pracy dyplomowej, umiejętnym wykorzystaniem i przedstawieniem nabytej wiedzy oraz na merytorycznym zapoznaniu studentów z tematem wiodącym realizowanym na seminarium. Zajęcia prowadzone są w języku polskim lub obcym (bułgarskim, chorwackim, czeskim, macedońskim, serbskim, słowackim lub słoweńskim).
Wymagania wstępne:
1. Znajomość terminów i literatury z zakresu wybranej specjalizacji
Literatura podstawowa:
Przekład audiowizualny: Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Red. U. Dąmbska-Prokop. Częstochowa 2000 T.Tomaszkiewicz: Przekład audiowizualny. Warszawa 2006 Tekst w mediach. Red. K.Michalewski. Łódź 2002 M.Hendrykowski: Słowo w filmie. Warszawa 1982. M.Hendrykowski: Język ruchomych obrazów. Poznań 1999. Przekład nieliteracki: Bukowski P., Heydel M. (red). Współczesne teorie przekładu. Antologia. Znak. Kraków 2009. Dąmbska-Prokop U. (red.). Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa 2000. Dzierżanowska H. Tłumaczenie tekstów nieliterackich: założenia teoretyczne i wskazówki metodyczne. Uniwersytet Warszawski. Instytut Lingwistyki Stosowanej. Wydawnictwa UW, Warszawa 1977. Eco U. Jak napisać pracę dyplomową. Poradnik dla humanistów. Wyd. Uniwersytetu Warszawskiego, 2007. Jopek-Bosiacka A. Przekład prawny i sądowy. Wyd. PWN Warszawa 2009. Kielar B. Tłumaczenia i koncepcje translatoryczne. Ossolineum 1988. Lukszyn J. (red). Podstawy techno lingwistyki II. Warszawa 2008. Luszyn J. (red.). Języki specjalistyczne. Problemy technolingwistyki. Katedra języków specjalistycznych, Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich. Uniwersytet Warszawski. Warszawa 2002. Pisarska A., Tomaszkiewicz T. Współczesne tendencje przekładoznawcze : podręcznik dla studentów neofilologii. [Wyd. 2 popr. i poszerz.] Wyd. Nauk. UAM, Poznań 1998. Wojtasiewicz O. Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa 1996.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
student ma wiedzę i kompetencje metodologiczne pozwalające samodzielnie prowadzić analizy w ramach wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawcze/ językoznawcze/ przekładoznawcze/ kulturoznawcze) w zakresie slawistyki [02-FS2-12-SEMA2_1]
K_W05 [5/5]
student posiada dobrą orientację w zakresie historycznych i współczesnych ustaleń oraz metod badawczych w ramach wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo / językoznawstwo / przekładoznawstwo /kulturoznawstwo) [02-FS2-12-SEMA2_2]
K_W06 [4/5]
student zna i rozumie zasady ustalone przez przepisy prawa autorskiego [02-FS2-12-SEMA2_3]
K_W07 [3/5]
student identyfikuje, objaśnia oraz stosuje metody i narzędzia badawcze charakterystyczne dla wybranej dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo/ językoznawstwo /przekładoznawstwo /kulturoznawstwo) [02-FS2-12-SEMA2_4]
K_U08 [2/5]
student potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie celu [02-FS2-12-SEMA2_5]
K _K02 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Ocenianie ciągłe [02-FS2-12-SEMA2_w_1]
1. Ocena pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć 2. Ocena aktywności na zajęciach
02-FS2-12-SEMA2_1 02-FS2-12-SEMA2_2 02-FS2-12-SEMA2_3 02-FS2-12-SEMA2_4
Ocena kształtująca: Referat lub prezentacja [02-FS2-12-SEMA2_w_2]
1. Ocena przygotowanie i przedstawienia referat ulub prezentacji 2. Ocena opanowania przez studenta umiejętności wyszukiwania informacji, ich selekcji i syntetycznego ujęcia
02-FS2-12-SEMA2_1 02-FS2-12-SEMA2_2 02-FS2-12-SEMA2_3 02-FS2-12-SEMA2_4 02-FS2-12-SEMA2_5
Ocena podsumowująca: rozmowa kontrolna [02-FS2-12-SEMA2_w_3]
Rozmowa kontrolna na tematy stanowiące przedmiot seminarium, weryfikujące stopień ich przyswojenia przez studenta, kontrola stopnia realizacji wyznaczonych studentowi zadań związanych z zakresem przedmiotowym modułu
02-FS2-12-SEMA2_1 02-FS2-12-SEMA2_2 02-FS2-12-SEMA2_3 02-FS2-12-SEMA2_4 02-FS2-12-SEMA2_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
seminarium [02-FS2-12-SEMA2_fs_1]
Seminarium skupia się na omawianiu zagadnień związanych z charakterystyką realizowanego tematu wiodącego. Metody praktycznego działania: dyskusja dydaktyczna, lektura tekstów źródłowych. Metody podające: objaśnienie, wyjaśnienie, opis, dyskusja, wykład konwersatoryjny. Metody obrazowe: prezentacja multimedialna.
30
1. Udział w zajęciach bezpośrednich 2. Bieżące przygotowanie do zajęć 3. Przygotowanie referatu lub prezentacji 4. Udział w konsultacjach 5. Przygotowanie do rozmowy kontrolnej i udział w niej
100 Ocenianie ciągłe [02-FS2-12-SEMA2_w_1] Ocena kształtująca: Referat lub prezentacja [02-FS2-12-SEMA2_w_2] Ocena podsumowująca: rozmowa kontrolna [02-FS2-12-SEMA2_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr letni 2017/2018 Seminarium magisterskie (cz.2) [02-FS-OG-S2-SEMA2] (brak informacji)