Seminarium magisterskie 2
Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: 02-S2FS12.2017

Nazwa modułu: | Seminarium magisterskie 2 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FS2-17-SEMA2 |
Kod programu: | 02-S2FS12.2017 |
Semestr: | semestr letni 2017/2018 |
Język wykładowy: | w zależności od wyboru |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 5 |
Opis: | Moduł obejmuje seminarium dyplomowe przygotowujące studenta do napisania i obrony pracy magisterskiej. Studenci pogłębiają znajomość metodologii badań literaturoznawczych / językoznawczych/ przekładoznawczych / kulturoznawczych, poznają strukturę pracy na poziomie magisterskim. Studenci zapoznają się z wybranym tematem wiodącym seminarium. Prowadzący seminarium jest skupiony na omówieniu kwestii związanych z przygotowaniem do pisania pracy dyplomowej, umiejętnym wykorzystaniem i przedstawieniem nabytej wiedzy oraz na merytorycznym zapoznaniu studentów z tematem wiodącym realizowanym na seminarium.
Zajęcia prowadzone są w języku polskim lub obcym (bułgarskim, chorwackim, czeskim, macedońskim, serbskim, słowackim lub słoweńskim). |
Wymagania wstępne: | 1. Znajomość terminów i literatury z zakresu wybranej specjalizacji |
Literatura podstawowa: | Przekład audiowizualny:
Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Red. U. Dąmbska-Prokop. Częstochowa 2000
T.Tomaszkiewicz: Przekład audiowizualny. Warszawa 2006
Tekst w mediach. Red. K.Michalewski. Łódź 2002
M.Hendrykowski: Słowo w filmie. Warszawa 1982.
M.Hendrykowski: Język ruchomych obrazów. Poznań 1999.
Przekład nieliteracki:
Bukowski P., Heydel M. (red). Współczesne teorie przekładu. Antologia. Znak. Kraków 2009.
Dąmbska-Prokop U. (red.). Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa 2000.
Dzierżanowska H. Tłumaczenie tekstów nieliterackich: założenia teoretyczne i wskazówki metodyczne. Uniwersytet Warszawski. Instytut Lingwistyki Stosowanej. Wydawnictwa UW, Warszawa 1977.
Eco U. Jak napisać pracę dyplomową. Poradnik dla humanistów. Wyd. Uniwersytetu Warszawskiego, 2007.
Jopek-Bosiacka A. Przekład prawny i sądowy. Wyd. PWN Warszawa 2009.
Kielar B. Tłumaczenia i koncepcje translatoryczne. Ossolineum 1988.
Lukszyn J. (red). Podstawy techno lingwistyki II. Warszawa 2008.
Luszyn J. (red.). Języki specjalistyczne. Problemy technolingwistyki. Katedra języków specjalistycznych, Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich. Uniwersytet Warszawski. Warszawa 2002.
Pisarska A., Tomaszkiewicz T. Współczesne tendencje przekładoznawcze : podręcznik dla studentów neofilologii. [Wyd. 2 popr. i poszerz.] Wyd. Nauk. UAM, Poznań 1998.
Wojtasiewicz O. Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa 1996. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
student ma wiedzę i kompetencje metodologiczne pozwalające samodzielnie prowadzić analizy w ramach wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawcze/ językoznawcze/ przekładoznawcze/ kulturoznawcze) w zakresie slawistyki
[02-FS2-12-SEMA2_1] |
K_W05 [5/5] |
student posiada dobrą orientację w zakresie historycznych i współczesnych ustaleń oraz metod badawczych w ramach wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo / językoznawstwo /
przekładoznawstwo /kulturoznawstwo)
[02-FS2-12-SEMA2_2] |
K_W06 [4/5] |
student zna i rozumie zasady ustalone przez przepisy prawa autorskiego [02-FS2-12-SEMA2_3] |
K_W07 [3/5] |
student identyfikuje, objaśnia oraz stosuje metody i narzędzia badawcze charakterystyczne dla wybranej dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo/ językoznawstwo /przekładoznawstwo /kulturoznawstwo) [02-FS2-12-SEMA2_4] |
K_U08 [2/5] |
student potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie celu [02-FS2-12-SEMA2_5] |
K _K02 [1/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Ocenianie ciągłe [02-FS2-12-SEMA2_w_1] | 1. Ocena pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć
2. Ocena aktywności na zajęciach
|
02-FS2-12-SEMA2_1 |
Ocena kształtująca: Referat lub prezentacja [02-FS2-12-SEMA2_w_2] | 1. Ocena przygotowanie i przedstawienia referat ulub prezentacji
2. Ocena opanowania przez studenta umiejętności wyszukiwania informacji, ich selekcji i syntetycznego ujęcia
|
02-FS2-12-SEMA2_1 |
Ocena podsumowująca: rozmowa kontrolna [02-FS2-12-SEMA2_w_3] | Rozmowa kontrolna na tematy stanowiące przedmiot seminarium, weryfikujące stopień ich przyswojenia przez studenta, kontrola stopnia realizacji wyznaczonych studentowi zadań związanych z zakresem przedmiotowym modułu |
02-FS2-12-SEMA2_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
seminarium [02-FS2-12-SEMA2_fs_1] | Seminarium skupia się na omawianiu zagadnień związanych z charakterystyką realizowanego tematu wiodącego. Metody praktycznego działania: dyskusja dydaktyczna, lektura tekstów źródłowych.
Metody podające: objaśnienie, wyjaśnienie, opis, dyskusja, wykład konwersatoryjny.
Metody obrazowe: prezentacja multimedialna.
|
30 | 1. Udział w zajęciach bezpośrednich
2. Bieżące przygotowanie do zajęć
3. Przygotowanie referatu lub prezentacji
4. Udział w konsultacjach
5. Przygotowanie do rozmowy kontrolnej i udział w niej
|
100 |
Ocenianie ciągłe [02-FS2-12-SEMA2_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2017/2018 | Seminarium magisterskie (cz.2) [02-FS-OG-S2-SEMA2] | (brak informacji) |