Tłumaczenie konsekutywne – język hiszpański Kierunek studiów: Filologia (język hiszpański z programem tłumaczeniowym)
Kod programu: 02-S1FLH12.2017

Nazwa modułu: Tłumaczenie konsekutywne – język hiszpański
Kod modułu: 02-FL-HT-S1-TKJH
Kod programu: 02-S1FLH12.2017
Semestr: semestr zimowy 2019/2020
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Celem modułu jest wprowadzenie studenta w praktykę tłumaczenia konsekutywnego. W ramach zajęć są przeprowadzane ćwiczenia z następującego zakresu: praca w grupach, wzajemna ewaluacja, analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień, ocena jakości tłumaczenia, praktyka tłumaczeniowa (wybór tekstów niespecjalistycznych dostosowanych do poziomu studentów). Studenci biorą aktywny udział w zajęciach m.in. poprzez indywidualne przygotowywanie i opracowanie tekstów do tłumaczenia oraz udział w scenkach
Wymagania wstępne:
Znajomość języka hiszpańskiego na poziomie minimum średniozaawansowanym
Literatura podstawowa:
1. Belczyk, A. (2010): Poradnik tłumacza. Wydawnictwo IDEA, Kraków 2. Gillies, A. (2006): Tłumaczenie ustne. Nowy poradnik dla studentów. Tertium, Kraków 3. Tryuk, M. (2006): Przekład ustny środowiskowy. Wydawnictwo PWN, Warszawa
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
dąży do poprawnego komunikowania się w języku obcym, a także do wykształcenia w sobie kompetencji tłumacza lub nauczyciela języka obcego [K09]
K_K09 [4/5]
jest wrażliwy na błędy wpływające na spójność tekstów, również tłumaczonych [K11]
K_K11 [4/5]
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16]
K_U16 [4/5]
ma elementarną wiedzę o powiązaniach filologii z innymi dyscyplinami humanistycznymi [W04]
K_W04 [2/5]
rozpoznaje zjawiska społeczne zachodzące w krajach danego obszaru językowego [W10]
K_W10 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Praca na zajęciach [w-1]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach
K09 W10
Wystąpienie, prezentacja [w-2]
Studenci przygotowują wystąpienia w j. polskim lub j. hiszpańskim na dowolny temat; studenci przygotowują teksty do tłumaczenia konsekutywnego
K11 W04
Zaliczenie na ocenę [w-3]
Studenci przystępują do zaliczenia, wykonują tłumaczenie konsekutywne nieznanego im tekstu
U16
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
Tłumaczenie a vista Tłumaczenie de liaison Tłumaczenie konsekutywne Udoskonalenie techniki note-taking.
13
Studenci wykonują tłumaczenia ustne konsekutywne
8 Praca na zajęciach [w-1]
ćwiczenia [f-2]
Ćwiczenia stylistyczne, doskonalenie precyzji wypowiedzi w języku B Wystąpienia na dowolnie wybrane tematy Zasady prezentacji
13
Studenci przygotowują wystąpienia w j. polskim lub j. hiszpańskim na dowolny temat; studenci przygotowują teksty do tłumaczenia konsekutywnego
8 Wystąpienie, prezentacja [w-2]
ćwiczenia [f-3]
Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień
4
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii
4 Zaliczenie na ocenę [w-3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr zimowy 2019/2020 Tłumaczenie konsekutywne - język hiszpański [02-FL-HT-S1-TKJH] (brak informacji)