Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II
Kierunek studiów: Filologia (język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo)
Kod programu: 02-S2FLFK12.2017

Nazwa modułu: | Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II |
---|---|
Kod modułu: | 02-FL-FK-S2-GNKWT-2 |
Kod programu: | 02-S2FLFK12.2017 |
Semestr: | semestr zimowy 2018/2019 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Celem modułu jest wprowadzenie studenta w problematykę z zakresu wykorzystania głównych narzędzi komputerowych w procesie tłumaczenia oraz wdrożenie studentów do ich zastosowania w praktyce. |
Wymagania wstępne: | Ogólna wiedza na temat procesu tłumaczenia wspomaganego technologią komputerową. Znajomość języka francuskiego co najmniej na poziomie C1 |
Literatura podstawowa: | 1. Bogucki Ł. (2009) Tłumaczenie wspomagane komputerowo. Warszawa: PWN.
2. Fuchs C. (1993) Linguistique et traitement automatique des langues. Paris: Hachette Education.
1. Guidère M. (2010) Introduction à la traductologie : Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain. Bruxelles: De Boeck.
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [K06] |
K_K06 [4/5] |
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [U03] |
K_U03 [5/5] |
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [U15] |
K_U15 [5/5] |
posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [U17] |
K_U17 [4/5] |
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [W09] |
K_W09 [4/5] |
posiada wiedzę w zakresie technik informatycznych, przetwarzania tekstów, wykorzystywania arkuszy kalkulacyjnych, korzystania z baz danych, posługiwania się grafiką prezentacyjną, korzystania z usług w sieciach informatycznych, pozyskiwania i przetwarzania informacji [W18] |
K_W18 [5/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Prezentacja lub praca pisemna [w-1] | Studenci przygotowują prezentację lub referat na wybrany lub zadany temat. |
K06 |
Praca na zajęciach [w-2] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach. |
U03 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] | Studenci przystępują do testu zaliczeniowego. |
U03 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | Prezentacje multimedialne |
1 | Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie |
10 |
Prezentacja lub praca pisemna [w-1] |
ćwiczenia [f-2] | Praca z wybranymi programami komputerowymi (analiza, omówienie, wdrożenie) |
7 | Studenci zapoznają się, a następnie omawiają użyteczność wskazanych programów komputerowych a następnie wdrażają je w ćwiczeniach praktycznych. |
20 |
Praca na zajęciach [w-2] |
ćwiczenia [f-3] | Samodzielna obsługa oraz krytyczna ocena pracy poszczególnych programów komputerowych wspomagających proces tłumaczenia |
7 | Studenci samodzielnie obsługują oraz wyciągają samodzielne wnioski dotyczące oceny pracy poszczególnych programów komputerowych wspomagających proces tłumaczenia. |
15 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr zimowy 2018/2019 | Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II [02-FL-FK-S2-GNKWT-2] | francuski |