Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych
Kierunek studiów: Filologia (języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu)
Kod programu: 02-S2FLFA12.2017

Nazwa modułu: | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych |
---|---|
Kod modułu: | 02FLS2240TKRST |
Kod programu: | 02-S2FLFA12.2017 |
Semestr: | semestr letni 2018/2019 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 4 |
Opis: | Celem zajęć jest zapoznanie studentów z najważniejszymi pojęciami i definicjami technik perswazyjnych (od czasów antycznych do współczesnych) oraz ich praktycznym zastosowaniem. Szczególne miejsce w toku rozważań zawierają zagadnienia związane ze stosowaniem figur retorycznych, konstrukcją dialektyczną oraz erystyką i jej zastosowaniem w argumentacji. Do zobrazowania oraz zanalizowania przedstawianej tematyki posłużą wybrane teksty zarówno zaczerpnięte z literatury pięknej, jak i szeroko pojętych mediów (prasa, radio, telewizja, internet, film).
Zaznajomienie studentów z technikami tłumaczenia konferencyjnego
Zaznajomienie studentów z praktycznym warsztatem pracy tłumacza kabinowego
Udoskonalenie technik tłumaczenia ustnego (AB) (konsekutywne, a vista, de liaison, symultaniczne),
Ćwiczenie umiejętności spontanicznego przemawiania sprawnego i swobodnego kształtowania wypowiedzi na dowolny temat
Operowanie dyskursem publicznym, badanie rejestrów dyskursu, porównanie sposobów kształtowania się dyskursu w różnych językach
Zapoznanie studentów ze specyfiką rynku tłumaczeń i przygotowanie ich do pracy na rynku (opracowanie strategii przygotowania się do zlecenia),
Przygotowanie słuchaczy do wykonywania tłumaczeń z wybranych dziedzin specjalistycznych (tłumaczenie prawnicze, techniczne, naukowe ) ze szczególnym naciskiem na kierunek A B („retour”).
|
Wymagania wstępne: | brak |
Literatura podstawowa: | Bogołębska B., 2006: Konteksty stylistyczne i retoryczne. Łódź.
Korolko M., 2003: Przekonuj i daj się przekonać. Dialektyka, retoryka i erystyka z ćwiczeniami. Piotrków Trybunalski.
Szymanek K., 2001: Sztuka argumentacji. Słownik terminologiczny, wars Warszawa.
• R. Jones, 1998: Conference Interpreting Explained. ST Jerome Publishing, Manchester.
• Rozan, J.-F., 2004: Note-taking in consecutive interpreting. Tertium, Kraków.
• Seleskovitch, D., Lederer, M., 1984: Interpréter pour traduire. Didier, Paris.
• Lederer, M., 1981: La traduction simultanée. Expérience et théorie. Mirand, Paris.
• Gillies, A., 2004: Conference interpreting. Tertium, Kraków.
• Seleskovitch, D., 1975: Langage, langues et mémoire. Mirand, Paris.
• Seleskovitch, D., Lederer, M., 2002: Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Didier Erudition, Paris.
• Szabo, C., 2003 : Interpreting: From Preparation to Performance. Recipes for Practitioners and Teachers, British Council, Budapest.
• Materiały prasowe: WWW.lemonde.fr, WWW.lefigaro.fr, i inne, materiały unijne: WWW.europa.eu.int.
• SCIC website: http://europa.eu.int/comm/scic/interpreting.
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K05] |
K_K05 [2/5] |
sprawnie posługuje się szerokim zasobem leksykalno-gramatycznym w różnych kontekstach i sytuacjach komunikacyjnych obejmujących różnorodne sfery życia [U01] |
K_U01 [4/5] |
formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [U02] |
K_U02 [3/5] |
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [U09] |
K_U09 [3/5] |
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [W03] |
K_W03 [4/5] |
zna terminologię używaną w zakresie pragmatyki i retoryki i jej praktyczne zastosowania [W15] |
K_W15 [5/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Prezentacja lub praca pisemna [w-1] | Ćwiczenia warsztatowe na ocenę (pisemne i ustne) obejmują wiedzę, którą student ma opanować w ramach zajęć (w tym w ramach pracy własnej), po to by pokazać jej zastosowanie w praktyce. Celem ćwiczeń jest więc sprawdzenie umiejętności i kompetencji studentów, które mieli nabyć w trakcie wspólnych dyskusji i analiz odbywających się w ramach zajęć. Zadania ustne studenci wykonują indywidualnie i w parach. Zadania pisemne studenci wykonują w trakcie zajęć i oddają je prowadzącemu do oceny. |
K05 |
Zaliczenie na ocenę [w-2] | Kolokwium obejmuje zagadnienia omawiane na zajęciach oraz zlecone studentom do opracowania w ramach pracy własnej. Zaliczenie polega na samodzielnym przygotowaniu tłumaczenia ustnego. |
K05 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | Ćwiczenia warsztatowe na ocenę (pisemne i ustne): praca w grupach, praca indywidualna, dyskusja, analiza i rozwiązywanie problemów, case studies |
25 | Praca własna studenta polega na zapoznaniu się z literaturą wskazaną przez prowadzącego tydzień wcześniej oraz poszukaniu i przeanalizowaniu w obszarach komunikowania publicznego. Praca własna studenta polega na indywidualnych próbach tłumaczeniowych zadanych na zajęciach tekstów. Zdobyte w ten sposób wiedza i umiejętności są następnie weryfikowane podczas kolokwium zaliczeniowego i ćwiczeń ustnych i pisemnych. |
45 |
Prezentacja lub praca pisemna [w-1] |
ćwiczenia [f-2] | Rozwiązywanie zadań i ćwiczeń obejmujących swym zakresem treści z zajęć |
5 | Przygotowanie do zaliczenia ustnego i pisemnego |
45 |
Zaliczenie na ocenę [w-2] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2018/2019 | Przedmiot do wyboru z zestawu B : Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02-FL-S2-240RST] | (brak informacji) |
semestr letni 2018/2019 | Przedmiot do wyboru z zestawu B : Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-S2-240TK] | (brak informacji) |