Translatorium cz. 2 Kierunek studiów: Filozofia
Kod programu: 05-S1FI12.2015

Nazwa modułu: Translatorium cz. 2
Kod modułu: F1_m_023(2)
Kod programu: 05-S1FI12.2015
Semestr: semestr zimowy 2017/2018
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Moduł ma na celu zaznajomić studenta z podstawowymi zagadnieniami związanymi z procesem translacji tekstu filozoficznego – z wybranego języka obcego na język polski, a także odwrotnie. Student zaznajamia się z zasadami publikacji profesjonalnego tekstu filozoficznego , jak również z podstawowymi informacjami o charakterystyce potencjalnych odbiorców takiej publikacji. Zna specyfikę terminologii filozoficznej oraz potrafi wpisać się w ewentualnie istniejącą już tradycję translatorską.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie lektoratu z odpowiedniego języka obcego
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
zna podstawową terminologię filozoficzną w wybranym języku obcym [F1_m_023_1]
F1_K_W05 [5/5]
zna zasady publikacji tekstu filozoficznego i ma podstawowe informacje o odbiorcach literatury filozoficznej [F1_m_023_2]
F1_K_W19 [5/5]
wyszukuje, analizuje, ocenia, selekcjonuje i wykorzystuje informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych; kierując się swoimi zainteresowaniami poszukuje tekstów do tłumaczenia; rozwija umiejętności korzystania z bazy leksykalnej [F1_m_023_3]
F1_K_U01 [4/5]
samodzielnie tłumaczy z języka polskiego na wybrany język obcy prosty tekst filozoficzny [F1_m_023_4]
F1_K_U15 [5/5]
samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio trudny tekst filozoficzny [F1_m_023_5]
F1_K_U16 [5/5]
efektywnie organizuje własną pracę i krytycznie ocenia jej stopień zaawansowania [F1_m_023_6]
F1_K_K05 [4/5]
rozumie problematykę etyczną związaną z odpowiedzialnością za trafność przekazywanej wiedzy, z uczciwością naukową oraz rzetelnością i uczciwością przekazywania cudzej myśli podczas tłumaczenia tekstów [F1_m_023_7]
F1_K_K06 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Sprawdzenie aktywności na zajęciach [F1_m_023_w_1]
Student jest oceniany na podstawie aktywnego uczestnictwa w zajęciach o charakterze laboratoryjnym, przygotowania zadań cząstkowych, przygotowania bazy leksykalnej, umiejętności korzystania ze specjalistycznych słowników filozoficznych;
F1_m_023_1 F1_m_023_6 F1_m_023_7
Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [F1_m_023_w_2]
Ocenie podlega samodzielnie wykonana przez studenta praca translacyjna z języka obcego na język polski, tj. przetłumaczony i zredagowany tekst filozoficzny;
F1_m_023_1 F1_m_023_2 F1_m_023_3 F1_m_023_4 F1_m_023_6 F1_m_023_7
Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [F1_m_023_w_3]
Tłumaczenie krótkiego, prostego tekstu filozoficznego - z języka polskiego na język obcy;
F1_m_023_1 F1_m_023_3 F1_m_023_5 F1_m_023_6
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
laboratorium [F1_m_023_fs_1]
Student dokonuje wyboru tekstu do tłumaczenia (prosty artykuł, fragment tekstu). Zaznajamia się z kontekstem merytorycznym i historycznym, w jakim osadzony jest wybrany tekst. Uczy się korzystać z różnorodnych źródeł słownikowych. Student tłumaczy dodatkowo prosty tekst filozoficzny z języka polskiego na wybrany język obcy.
30
Lektura tekstu w języku obcym, praca ze słownikiem; samodzielne tłumaczenie średnio trudnego tekstu z obszaru filozofii; redagowanie przetłumaczonego tekstu pod kątem jego potencjalnej publikacji. Tłumaczenie prostego tekstu filozoficznego z języka polskiego na wybrany język obcy.
45 Sprawdzenie aktywności na zajęciach [F1_m_023_w_1] Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [F1_m_023_w_2] Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [F1_m_023_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)