Warsztaty z praktykami tłumaczeń Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: W1-N2FG23.2025

Nazwa modułu: Warsztaty z praktykami tłumaczeń
Kod modułu: W1-FGS2-WPT
Kod programu: W1-N2FG23.2025
Semestr: semestr letni 2025/2026
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 4
Cel i opis treści kształcenia:
Celem modułu jest dalsze pogłębianie wiedzy w zakresie traduktologii oraz pogłębianie umiejętności i kompetencji niezbędnych do wykonywania tłumaczeń.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
wykazuje pełną gotowość do odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych związanych z zawodem tłumacza, uwzględniając zmieniające się potrzeby społeczne, kierując się przy tym najwyższymi standardami etyki i profesjonalizmu, świadomie przestrzega zasad etyki zawodowej, nie tylko stosując je w swojej pracy, ale także aktywnie promując ich znaczenie wśród współpracowników [K01]
FG_K02 [5/5]
potrafi na poziomie zaawansowanym i pogłębionym efektywnie przetłumaczyć tekst języka wyjściowego na język docelowy przy zastosowaniu zdobytej wiedzy, dobierając właściwie strategie i techniki tłumaczeniowe, w tym zaawansowane technologie informacyjno-komunikacyjne oraz środki językowe przy uwzględnieniu specyfiki odbiorcy translatu oraz docelowego kontekstu kulturowego, zgodnie z treścią sylabusa aktywnie wyszukując źródła i świadomie weryfikując informacje z nich pozyskane, rozwiązując na poziomie pogłębionym złożone i nietypowe problemy tłumaczeniowe [U01]
FG_U01 [5/5] FG_U02 [5/5]
biegle komunikuje się z osobami spoza kręgu specjalistów w dziedzinach przekładoznawstwa w obszarze studiowanego języka kierunkowego, wykazuje pogłębioną zdolność do klarownego wyjaśniania zagadnień związanych z kierunkiem studiów, dostosowując przekaz do poziomu odbiorcy poprzez dobór odpowiednich technik komunikacyjnych, zapewniając skuteczność i przystępność przekazywanej wiedzy na poziomie pogłębionym [U02]
FG_U05 [5/5]
wykazuje wysoką sprawność w planowaniu i organizowaniu zarówno pracy indywidualnej, jak i zespołowej, także o charakterze interdyscyplinarnym, precyzyjnie dostosowując metody działania do celów i dynamiki grupy adekwatnie do treści sylabusa [U03]
FG_U09 [5/5]
potrafi na poziomie pogłębionym samodzielnie planować i realizować własne uczenie się wykazuje wysoki stopień samodzielności w planowaniu, organizowaniu i realizowaniu procesu uczenia się przez całe życie adekwatnie do treści sylabusa [U04]
FG_U10 [5/5]
ma usystematyzowaną i pogłębioną specjalistyczną wiedzę w obszarze traduktologii, obejmującej teorię, metodologię i terminologię przekładoznawczą w zakresie języka niemieckiego, zna i rozumie jej tendencje rozwojowe [W01]
FG_W01 [5/5] FG_W03 [5/5] FG_W05 [5/5] FG_W08 [5/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
ćwiczenia [W1-FGS2-WPT-C] 30 Metody aktywizujące: flipped classroom [b09] 
Ćwiczenie produkcyjne - warsztat [e02] 
zaliczenie K01 U01 U02 U03 U04 W01
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)