Tłumaczenia symultaniczne
Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: W1-N2FG23.2025

Nazwa modułu: | Tłumaczenia symultaniczne |
---|---|
Kod modułu: | W1-FGS2-TS |
Kod programu: | W1-N2FG23.2025 |
Semestr: | semestr zimowy 2026/2027 |
Język wykładowy: | niemiecki |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 4 |
Cel i opis treści kształcenia: | Celem modułu jest dalsze pogłębianie wiedzy w zakresie specyfiki tłumaczenia symultanicznego, technik tłumaczenia tego typu oraz pogłębianie umiejętności i kompetencji niezbędnych do tłumaczenia symultanicznego. |
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): | nie dotyczy |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
wykazuje wysoką gotowość do dogłębnej, krytycznej analizy posiadanej wiedzy oraz odbieranych treści w zakresie tłumaczenia symultanicznego, nieustannie dążąc do ich weryfikacji i doskonalenia, świadomie uznaje fundamentalne znaczenie wiedzy w rozwiązywaniu zarówno problemów poznawczych, jak i praktycznych, w przypadku napotkania trudności w samodzielnym rozwiązaniu problemu aktywnie poszukuje opinii ekspertów [K01] |
FG_K01 [5/5] |
wykazuje pełną gotowość do odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych w zakresie tłumaczenia symultanicznego, uwzględniając zmieniające się potrzeby społeczne, kierując się przy tym najwyższymi standardami etyki i profesjonalizmu, świadomie przestrzega zasad etyki zawodowej, nie tylko stosując je w swojej pracy, ale także aktywnie promując ich znaczenie wśród współpracowników [K02] |
FG_K02 [5/5] |
potrafi na poziomie zaawansowanym i pogłębionym efektywnie przetłumaczyć tekst języka wyjściowego na język docelowy przy zastosowaniu zdobytej wiedzy, dobierając właściwie techniki, w tym zaawansowane technologie informacyjno-komunikacyjne oraz środki językowe przy uwzględnieniu specyfiki odbiorcy translatu oraz docelowego kontekstu kulturowego [U01] |
FG_U01 [4/5] |
biegle komunikuje się z osobami z kręgu oraz spoza kręgu specjalistów w dziedzinach przekładoznawstwa w obszarze studiowanego języka kierunkowego, wykazuje pogłębioną zdolność do klarownego wyjaśniania zagadnień związanych z kierunkiem studiów, dostosowując przekaz do poziomu odbiorcy poprzez dobór odpowiednich technik komunikacyjnych, zapewniając skuteczność i przystępność przekazywanej wiedzy na poziomie pogłębionym [U02] |
FG_U04 [4/5] |
aktywnie i świadomie tworzy przyjazne, sprzyjające efektywnej komunikacji środowisko, dostosowane do specyfiki języka kierunkowego i uwarunkowań interkulturowych [U03] |
FG_U08 [5/5] |
wykazuje wysoką sprawność w planowaniu i organizowaniu zarówno pracy indywidualnej, jak i zespołowej, także o charakterze interdyscyplinarnym, precyzyjnie dostosowując metody działania do celów i dynamiki grupy [U04] |
FG_U09 [4/5] |
potrafi na poziomie pogłębionym samodzielnie planować i realizować własne uczenie się, wykazuje wysoki stopień samodzielności w planowaniu, organizowaniu i realizowaniu procesu uczenia się przez całe życie w zakresie tłumaczenia symultanicznego [U05] |
FG_U10 [5/5] |
ma usystematyzowaną i pogłębioną specjalistyczną wiedzę w zakresie specyfiki tłumaczenia symultanicznego [W01] |
FG_W07 [4/5] |
zna w pogłębionym stopniu i w pełni rozumie prawne, etyczne i inne uwarunkowania działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem symultanicznym, w tym fundamentalne i specjalistyczne pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w zakresie działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem symultanicznym [W02] |
FG_W10 [5/5] |
Forma prowadzonych zajęć | Liczba godzin | Metody prowadzenia zajęć | Sposób weryfikacji efektów uczenia się | Efekty uczenia się |
---|---|---|---|---|
ćwiczenia [W1-FGS2-TS-C] | 28 |
Pokaz/demonstracja [c06] Ćwiczenie laboratoryjne/doświadczenie [e01] |
zaliczenie |
K01 |
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności: | ||
---|---|---|
Nazwa | Kategoria | Opis |
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] | Przygotowanie do zajęć | czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach) |
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |