Warsztaty specjalistyczne (tłumaczeniowe/dydaktyzacji literatury) Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: W1-S1FG19.2025

Nazwa modułu: Warsztaty specjalistyczne (tłumaczeniowe/dydaktyzacji literatury)
Kod modułu: W1-FGS1-WS-5
Kod programu: W1-S1FG19.2025
Semestr: semestr zimowy 2027/2028
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 1
Cel i opis treści kształcenia:
Celem modułu jest zdobywanie wiedzy w zakresie tłumaczeń / dydaktyzacji tekstów literackich oraz nabywanie umiejętności i kompetencji niezbędnych do wykonywania tłumaczeń / w zakresie wykorzystania różnych gatunkowo tekstów literackich na zajęciach języka niemieckiego.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Wykazuje gotowość do odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych związanych z zawodem tłumacza / nauczyciela języka niemieckiego, uwzględniając zmieniające się potrzeby społeczne, kierując się standardami etyki i profesjonalizmu, świadomie przestrzega etyki zawodowej. [K01]
FG_K02 [3/5]
Potrafi efektywnie przetłumaczyć tekst z języka wyjściowego na język docelowy / dokonać dydaktyzacji tekstu literackiego przy zastosowaniu zdobytej wiedzy, dobierając właściwe strategie i techniki tłumaczeniowe / metody dydaktyzacji literatury, w tym technologie informacyjno-komunikacyjne oraz środki językowe, przy uwzględnieniu specyfiki odbiorcy translatu / osoby uczącej się języka. [U01]
FG_U01 [3/5] FG_U02 [3/5] FG_U09 [3/5]
Wykazuje sprawność w planowaniu, organizowaniu pracy indywidualnej i zespołowej, dostosowując metody działania do celów i dynamiki grupy adekwatnie do treści sylabusa. [U02]
FG_U09 [3/5]
Potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się, wykazuje się samodzielnością w planowaniu, organizowaniu i realizowaniu procesu uczenia się przez całe życie, adekwatnie do treści sylabusa. [U03]
FG_U10 [3/5]
Ma usystematyzowaną wiedzę w obszarze tłumaczeń / dydaktyzacji literatury w zakresie języka niemieckiego, zna i rozumie tendencje rozwojowe badań związanych z tłumaczeniami / dydaktyzacją literatury. [W01]
FG_W01 [3/5] FG_W02 [3/5] FG_W08 [3/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
ćwiczenia [W1-FGS1-WS-C] 15 Metody aktywizujące: flipped classroom [b09] 
Ćwiczenie produkcyjne - warsztat [e02] 
zaliczenie K01 U01 U02 U03 W01
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Konsultowanie materiałów uzupełniających [względem wskazanych w sylabusie] [a04] Przygotowanie do zajęć
uzgadnianie dodatkowych do wskazanych w sylabusie materiałów, służących realizacji zadań wynikających z uczestnictwa w zajęciach lub na potrzeby przygotowania się do nich
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)