Translation (Elective) Field of study: English Studies: Culture-Media-Translation
Programme code: W1-S1FC25.2025

Module name: Translation (Elective)
Module code: W1-FCDS1-T-MW-5
Programme code: W1-S1FC25.2025
Semester: winter semester 2027/2028
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 3
Purpose and description of the content of education:
The elective module includes original courses dedicated to translation and its role in contemporary humanities. Students select from a range of courses, each offering diverse theoretical and practical perspectives on translation and its strategies, cultural contexts, and the challenges of transferring meaning between languages. The module aims to develop students’ skills in analyzing and evaluating translation as well as applying translation techniques consciously. The courses focus on specific issues within this thematic area. Classes emphasize translation analysis and practice, discussion of translation choices, and the presentation of students’ independent work.
List of modules that must be completed before starting this module (if necessary): not applicable
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
demonstrates awareness of the ethical and social aspects of a translator’s work and the responsibility involved in translating texts across different cultural contexts [K01]
FC_K05 [3/5]
analyzes translations of texts using appropriate strategies, theoretical concepts, and taking into account cultural context [U01]
FC_U04 [3/5] FC_U05 [2/5] FC_U07 [2/5]
critically evaluates translation choices in relation to the communicative, cultural, and stylistic aims of the text [U02]
FC_U03 [2/5] FC_U04 [3/5]
consciously applies appropriate translation techniques when working with texts of diverse topics and functions [U03]
FC_U06 [2/5] FC_U07 [3/5]
knows selected translation theories, terminology, and the cultural context related to translation, including translation strategies, challenges in meaning transfer between languages, and the role of translation in shaping cultural discourse [W01]
FC_W01 [2/5] FC_W07 [2/5] FC_W09 [4/5] FC_W12 [4/5]
Form of teaching Number of hours Methods of conducting classes Assessment of the learning outcomes Learning outcomes
practical classes [c] 30 Explanation/clarification [a05] 
Activating methods: a case study [b07] 
Activating method – peer learning [b08] 
Creation/production – creative workshop [e03] 
Individual work with a text [f02] 
course work K01 U01 U02 U03 W01
The student's work, apart from participation in classes, includes in particular:
Name Category Description
Developing practical skills [a03] Preparation for classes
activities involving the repetition, refinement and consolidation of practical skills, including those developed during previous classes or new skills necessary for the implementation of subsequent elements of the curriculum (as preparation for class participation)
Production/preparation of tools, materials or documentation necessary for class participation [a05] Preparation for classes
developing, preparing and assessing the usefulness of tools and materials (e.g. aids, scenarios, research tools, equipment, etc.) to be employed in class or as an aid when preparing for classes
Implementation of an individual or group assignment necessary for course/phase/examination completion [c03] Preparation for verification of learning outcomes
a set of activities aimed at performing an assigned task, to be executed out of class, as an obligatory phase/element of the verification of the learning outcomes assigned to the course
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)