Tłumaczenie specjalistyczne polsko-angielskie VI
Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S1FW23.2024

Nazwa modułu: | Tłumaczenie specjalistyczne polsko-angielskie VI |
---|---|
Kod modułu: | W1-FWS1-RA-TSPA06 |
Kod programu: | W1-S1FW23.2024 |
Semestr: | semestr letni 2026/2027 |
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Cel i opis treści kształcenia: | Moduł ma na celu doskonalenie kompetencji tłumacza. Główny nacisk położony jest na umiejętności praktyczne przyszłych tłumaczy w zakresie tekstów prawniczych. Osoba studiująca poznaje specyfikę tekstów prawniczych i zdobywa wiedzę oraz umiejętności w zakresie rozpoznawania i budowania cech i konwencji tekstów medycznych, a także ich typologii. Nabywa kompetencje translatorskie zarówno w zakresie budowy tekstów, jak i płaszczyzny językowej, w tym typowych struktur leksykalnych i gramatycznych tekstów prawniczych. |
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): | nie dotyczy |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
zna i rozumie zasadnicze fakty, realia, kontekst społeczny, kulturowy i in. dotyczące tematyki tłumaczeń umożliwiające właściwą interpretację i prawidłowy przekład tekstów prawniczych [FWS1-RA-TSPA06_1] |
K_W04 [1/5] |
potrafi skutecznie porozumiewać się w języku polskim i angielskim w mowie i piśmie przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych w języku specjalistycznym (język prawny i prawniczy) po polsku i po angielsku w zakresie przerabianego materiału i tematyki [FWS1-RA-TSPA06_2] |
K_U04 [1/5] |
posiada umiejętność rozumienia oraz tworzenia różnego typu tekstów pisanych i ustnych prawniczych w języku polskim i angielskim, z uwzględnieniem różnych rejestrów, potrafi formułować przejrzyste, poprawnie zbudowane wypowiedzi ustne i pisemne, a także sprawnie posługiwać się regułami organizacji wypowiedzi i odpowiednimi strategiami tłumaczeniowymi w odniesieniu do tekstów z zakresu prawa [FWS1-RA-TSPA06_3] |
K_U06 [1/5] |
posiada gotowość do krytycznej oceny wiedzy własnej w zakresie polsko-angielskiego tłumaczenia tekstów specjalistycznych [FWS1-RA-TSPA06_4] |
K_K01 [1/5] |
posiada gotowość do aktywności na rzecz środowiska społecznego oraz podejmowania działań zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych polsko-angielskich [FWS1-RA-TSPA06_5] |
K_K03 [1/5] |
Forma prowadzonych zajęć | Liczba godzin | Metody prowadzenia zajęć | Sposób weryfikacji efektów uczenia się | Efekty uczenia się |
---|---|---|---|---|
ćwiczenia [FWS1-RA-TSPA06_c] | 15 |
Opis [a03] Metody aktywizujące: peer learning [b08] Metody aktywizujące: flipped classroom [b09] |
zaliczenie |
FWS1-RA-TSPA06_1 |
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności: | ||
---|---|---|
Nazwa | Kategoria | Opis |
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] | Przygotowanie do zajęć | czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach) |
Wytworzenie/przygotowanie narzędzi, materiałów, dokumentacji niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a05] | Przygotowanie do zajęć | opracowanie, przygotowanie i weryfikacja przydatności narzędzi oraz materiałów (np. pomocy, scenariuszy, narzędzi badawczych, aparatury, itd.) do wykorzystania w ramach zajęć lub służących przygotowaniu się do nich |
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] | Konsultowanie programu i organizacji zajęć | przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów |
Ustalanie etapów realizacji zadań przyczyniających się do weryfikacji efektów uczenia się [c01] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | przygotowanie strategii realizacji zadania uwzględniającej podział treści, czynności i ich zakres, czas realizacji oraz/lub sposób pozyskania niezbędnych do jego wykonania materiałów i narzędzi, itp. |
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie |
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] | Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się | przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |