Translatorium tekstów filozoficznych Kierunek studiów: Filozofia
Kod programu: W1-N1FI19.2023

Nazwa modułu: Translatorium tekstów filozoficznych
Kod modułu: F1_TTF
Kod programu: W1-N1FI19.2023
Semestr:
  • semestr letni 2026/2027
  • semestr letni 2025/2026
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Cel i opis treści kształcenia:
Moduł ma na celu wypracowanie umiejętności samodzielnego (tzn. bez wykorzystywania translatorów internetowych) przekładu naukowych tekstów z zakresu filozofii z języka obcego na język polski (zgodnie z obowiązującymi zasadami profesjonalnego przekładu) z wykorzystaniem słowników języka obcego i elektronicznych baz danych. W trakcie zajęć przekazana zostanie również wiedza dotycząca zasad poprawnej edycji i stylistyki tłumaczonych tekstów oraz prawa autorskiego związanego z publikacją tłumaczeń.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Zna różne szkoły i tradycje filozoficzne, do których odwołują się autorzy tłumaczonych tekstów, rozumiejąc ich znaczenie i wpływ na kulturę. [F1_TTF_1]
F1_W06 [4/5]
Zna i rozumie specjalistyczną, obcojęzyczną terminologię filozoficzną oraz zasady jej interpretacji i przekładu. [F1_TTF_2]
F1_W10 [4/5]
Zna i rozumie zasady tworzenia i publikowania tłumaczeń tekstu filozoficznego oraz posiada wiedzę dotyczącą zasad ochrony własności intelektualnej, prawa autorskiego i etyki w kontekście pracy translatorskiej. [F1_TTF_3]
F1_W11 [3/5]
Potrafi samodzielnie lub pracując w grupie, z poszanowaniem zasad i norm etycznych przetłumaczyć z języka obcego na język polski tekst opracowywany w ramach translatorium, potrafi go zreferować i dyskutować na jego temat. [F1_TTF_4]
F1_U09 [4/5] F1_U12 [3/5]
Potrafi krytycznie ocenić oraz zaplanować pracę związaną z tłumaczeniem tekstu filozoficznego oraz rozwój w tym zakresie. [F1_TTF_5]
F1_U11 [3/5]
Wyraża gotowość do respektowania prawa autorskiego dotyczące przekładu z języka obcego na język polski oraz przestrzegania etyki zawodowej, a także do podejmowania działań popularyzujących filozofię. [F1_TTF_6]
FI1_K04 [3/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
warsztat [F1_TTF_w] 10 Metody aktywizujące: dyskusja/debata [b04] 
Metody aktywizujące: studium przypadku [b07] 
Metody aktywizujące: peer learning [b08] 
Ćwiczenie produkcyjne - warsztat [e02] 
zaliczenie F1_TTF_1 F1_TTF_2 F1_TTF_3 F1_TTF_4 F1_TTF_5 F1_TTF_6
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Kwerenda materiałów i przegląd działań niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a01] Przygotowanie do zajęć
przegląd literatury, dokumentacji, narzędzi i materiałów oraz specyfiki i zakresu działań wskazanych w sylabusie jako wymagane do pełnego uczestnictwa w zajęciach
Czytanie literatury / analiza materiałów źródłowych [a02] Przygotowanie do zajęć
czytanie literatury wskazanej w sylabusie; przegląd, porządkowanie, analiza i wybór materiałów źródłowych do wykorzystania w ramach zajęć
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Konsultowanie materiałów uzupełniających [względem wskazanych w sylabusie] [a04] Przygotowanie do zajęć
uzgadnianie dodatkowych do wskazanych w sylabusie materiałów, służących realizacji zadań wynikających z uczestnictwa w zajęciach lub na potrzeby przygotowania się do nich
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów
Weryfikacja/dostosowanie/dyskutowanie zapisów w sylabusie [b02] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
konsultowanie treści sylabusa z potencjalną weryfikacją zapisów wymagających spełnienia specjalnych warunków uczestnictwa w zajęciach, np. wymagań technicznych, czasowych, przestrzennych, innych, w tym warunków uczestnictwa w zajęciach poza murami uczelni, zajęć organizowanych w blokach, organizowanych online, itp.; konsultowanie z potencjalnym udziałem opiekuna roku lub członkami grupy zajęciowej
Konsultowanie harmonogramu [b03] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
zapoznanie z planem zajęć w celu optymalizacji uczestnictwa w zajęciach, w tym komplementarnych do zajęć kierunkowych; konsultowanie z potencjalnym udziałem tutora lub opiekuna roku
Ustalanie etapów realizacji zadań przyczyniających się do weryfikacji efektów uczenia się [c01] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
przygotowanie strategii realizacji zadania uwzględniającej podział treści, czynności i ich zakres, czas realizacji oraz/lub sposób pozyskania niezbędnych do jego wykonania materiałów i narzędzi, itp.
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się
przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)