Przekład ustny symultaniczny w języku głównym
Kierunek studiów: Lingwistyka stosowana
Kod programu: W1-S1LS23.2023

Nazwa modułu: | Przekład ustny symultaniczny w języku głównym |
---|---|
Kod modułu: | W1-S1LS-PUS |
Kod programu: | W1-S1LS23.2023 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | w zależności od wyboru |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 1 |
Cel i opis treści kształcenia: | W trakcie zajęć studiujący nabywają i doskonalą umiejętność tłumaczenia ustnego symultanicznego różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, przemówień. Zdobywają podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia ustnego symultanicznego, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studiujący tłumaczą teksty z języka polskiego na język główny, i teksty z języka głównego na polski. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): | nie dotyczy |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
ma świadomość znaczenia odpowiedzialnego komunikowania, zgodnego z zasadami etyki i ponoszenia odpowiedzialności za tłumaczony tekst oraz posiada umiejętność krytycznego i kreatywnego myślenia, oraz obserwacji społeczno-kulturowej, ułatwiających wybory tłumaczeniowe [S1LS-PUS-K01] |
LS_K01 [4/5] |
posiada umiejętność analizy i interpretacji i tłumaczenia tekstów/gatunków mówionych z języka głównego na język polski i z języka polskiego na język główny [S1LS-PUS-U01] |
LS_U03 [4/5] |
posługuje się różnorodnymi strukturami leksykalnymi i gramatycznymi typowymi dla tekstów ustnych i potrafi zastosować posiadaną wiedzę przy dokonywaniu różnych rodzajów i form tłumaczenia symultanicznego (szeptanka, tłumaczenie kabinowe). [S1LS-PUS-U02] |
LS_U03 [3/5] |
potrafi analizować wypowiedzi ustne niezależnie od akcentu, z jakim wypowiada się mówca oraz potrafi poprawnie tworzyć teksty ustne (symultanicznie) w języku docelowym. [S1LS-PUS-U03] |
LS_U03 [4/5] |
posiada wiedzę w zakresie typologii i specyfiki tekstów przeznaczonych do tłumaczenia ustnego symultanicznego [S1LS-PUS-W01] |
LS_W01 [4/5] |
Forma prowadzonych zajęć | Liczba godzin | Metody prowadzenia zajęć | Sposób weryfikacji efektów uczenia się | Efekty uczenia się |
---|---|---|---|---|
ćwiczenia [W1-S1LS-PUS] | 15 |
Praca z innym narzędziem dydaktycznym [d03] Symulacja [e07] |
zaliczenie |
S1LS-PUS-K01 |
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności: | ||
---|---|---|
Nazwa | Kategoria | Opis |
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] | Przygotowanie do zajęć | czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach) |
Realizacja indywidualnego lub grupowego zadania zaliczeniowego/egz./etapowego [c03] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | zbiór czynności zmierzających do wykonania zadania zleconego do realizacji poza zajęciami, jako obligatoryjnego etapu/elementu weryfikacji przypisanych do tych zajęć efektów uczenia się |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |