Tłumaczenie specjalistyczne I Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S1FW23.2023

Nazwa modułu: Tłumaczenie specjalistyczne I
Kod modułu: W1-FWS1-JU-TS05
Kod programu: W1-S1FW23.2023
Semestr: semestr zimowy 2025/2026
Język wykładowy: ukraiński
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 1
Cel i opis treści kształcenia:
Celem modułu jest zapoznanie z zasadami wykonywania tłumaczeń specjalistycznych i sporządzania glosariuszy terminologii specjalistycznej na wybranym materiale egzemplifikacyjnym wskazanym w sylabusie modułu.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
zna i rozumie podstawowe prawne i etyczne uwarunkowania związane z wykonywaniem zawodu tłumacza; ma świadomość odpowiedzialności za wykonywane tłumaczenia [FWS1-JU-TS05_1]
K_W05 [1/5]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł, korzystając z tekstów w językach wyjściowym oraz docelowym dla wykonywanego tłumaczenia z wybranych dziedzin; potrafi korzystać ze słowników specjalistycznych oraz wykorzystywać teksty paralelne w języku polskim oraz w językach obszaru filologii wschodniosłowiańskiej; potrafi opracować glosariusz terminologiczny z wybranych dziedzin [FWS1-JU-TS05_2]
K_U02 [1/5]
posiada umiejętność rozumienia oraz tworzenia różnego typu tekstów specjalistycznych w języku polskim oraz obcym z obszaru języków wschodniosłowiańskich; w procesie tłumaczenia potrafi korzystać z różnych technik tłumaczeniowych, potrafi zastosować właściwą dla tłumaczonych tekstów leksykę specjalistyczną oraz struktury gramatyczne; posiada umiejętność redagowania tekstu tłumaczenia specjalistycznego; porozumiewa się w języku obcym z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych w zakresie właściwym dla danego obszaru wiedzy [FWS1-JU-TS05_3]
K_U06 [1/5]
posiada gotowość do aktywności na rzecz środowiska społecznego oraz podejmowania działań zawodowych związanych z tłumaczeniem specjalistycznym w zakresie języków wschodniosłowiańskich [FWS1-JU-TS05_4]
K_K03 [1/5] K_K04 [1/5]
posiada gotowość do korzystania z opinii i pomocy ekspertów przy wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych w zakresie języków wschodniosłowiańskich [FWS1-JU-TS05_5]
K_K02 [1/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
ćwiczenia [FWS1-JU-TS05_c] 15 Objaśnienie/wyjaśnienie [a05] 
Metody aktywizujące: studium przypadku [b07] 
Praca z innym narzędziem dydaktycznym [d03] 
Symulacja [e07] 
Indywidualna praca z tekstem [f02] 
zaliczenie FWS1-JU-TS05_1 FWS1-JU-TS05_2 FWS1-JU-TS05_3 FWS1-JU-TS05_4 FWS1-JU-TS05_5
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Kwerenda materiałów i przegląd działań niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a01] Przygotowanie do zajęć
przegląd literatury, dokumentacji, narzędzi i materiałów oraz specyfiki i zakresu działań wskazanych w sylabusie jako wymagane do pełnego uczestnictwa w zajęciach
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Wytworzenie/przygotowanie narzędzi, materiałów, dokumentacji niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a05] Przygotowanie do zajęć
opracowanie, przygotowanie i weryfikacja przydatności narzędzi oraz materiałów (np. pomocy, scenariuszy, narzędzi badawczych, aparatury, itd.) do wykorzystania w ramach zajęć lub służących przygotowaniu się do nich
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się
przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)