Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S1FW23.2023

Nazwa modułu: Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne
Kod modułu: W1-FWS1-MI-TKS06
Kod programu: W1-S1FW23.2023
Semestr: semestr letni 2025/2026
Język wykładowy: rosyjski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Cel i opis treści kształcenia:
W ramach modułu jest kształtowana umiejętność tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego tekstów z różnych dziedzin ujętych w sylabusie modułu. Po zaliczeniu modułu osoba studiująca potrafi zastosować strategie translatorskie właściwe dla opracowywanych tekstów. Ponadto dostrzega potrzebę nieustannego doskonalenia warsztatu tłumacza, zdobytych umiejętności oraz znajomości języka zarówno ojczystego, jak i obcego.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
potrafi przygotować się do wykonywania tłumaczenia ustnego, zarówno konsekutywnego, jak i symultanicznego na zadany temat; potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować potrzebne informacje przy użyciu różnych źródeł, wykorzystując teksty ustne oraz pisemne zarówno w języku wyjściowym, jak i w języku tłumaczenia [FWS1-MI-TKS06_1]
K_U02 [1/5]
posiada umiejętność rozumienia ze słuchu oraz tłumaczenia ustnego (konsekutywnego i symultanicznego) różnego typu tekstów w języku polskim oraz języku obszaru filologii wschodniosłowiańskiej; w procesie tłumaczenia ustnego potrafi zastosować właściwe dla wykonywanego rodzaju tłumaczenia techniki, odpowiednią leksykę i struktury gramatyczne, dba o spójność tekstu tłumaczenia; porozumiewa się w języku obcym z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych w zakresie właściwym dla danego obszaru wiedzy [FWS1-MI-TKS06_2]
K_U06 [1/5]
posiada gotowość do krytycznej oceny wiedzy własnej, w szczególności w zakresie znajomości leksyki specjalistycznej, potrzebnej do ustnego tłumaczenia tekstów z różnych dziedzin; w celu doskonalenia umiejętności pełnego rozumienia różnego rodzaju tekstów ustnych, dostrzega potrzebę nieustannego poszerzania swojej wiedzy o kulturze oraz językach obszaru filologii wschodniosłowiańskiej [FWS1-MI-TKS06_3]
K_K01 [2/5]
zna i rozumie podstawowe prawne uwarunkowania wykonywania polsko-rosyjskich tłumaczeń symultanicznych i konsekutywnych [FWS1-MI-TKS06_4]
K_W05 [2/5]
posiada gotowość do podejmowania aktywności na rzecz środowiska społecznego oraz do działań zawodowych w zakresie wykonywania tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych [FWS1-MI-TKS06_5]
K_K03 [1/5] K_K04 [1/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
laboratorium [FWS1-MI-TKS06_l] 30 Metody aktywizujące: studium przypadku [b07] 
Odtworzenie audio/słuchowisko [c03] 
Praca z komputerem [d01] 
Symulacja [e07] 
Indywidualna praca z tekstem [f02] 
zaliczenie FWS1-MI-TKS06_1 FWS1-MI-TKS06_2 FWS1-MI-TKS06_3 FWS1-MI-TKS06_4 FWS1-MI-TKS06_5
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Kwerenda materiałów i przegląd działań niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a01] Przygotowanie do zajęć
przegląd literatury, dokumentacji, narzędzi i materiałów oraz specyfiki i zakresu działań wskazanych w sylabusie jako wymagane do pełnego uczestnictwa w zajęciach
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Wytworzenie/przygotowanie narzędzi, materiałów, dokumentacji niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a05] Przygotowanie do zajęć
opracowanie, przygotowanie i weryfikacja przydatności narzędzi oraz materiałów (np. pomocy, scenariuszy, narzędzi badawczych, aparatury, itd.) do wykorzystania w ramach zajęć lub służących przygotowaniu się do nich
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się
przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)