Methodologie der Übersetzungsforschung (Metodologia badań translatorycznych) Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S2FW23.2023

Nazwa modułu: Methodologie der Übersetzungsforschung (Metodologia badań translatorycznych)
Kod modułu: W1-FWS2-WS-MUF01
Kod programu: W1-S2FW23.2023
Semestr: semestr zimowy 2023/2024
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Cel i opis treści kształcenia:
Celem kursu jest zaznajomienie z podstawowymi koncepcjami translatorycznymi oraz zwrócenie uwagi na konieczność uwzględniania w badaniach przekładowych związków translatoryki z lingwistyką, glottodydaktyką i literaturoznawstwem. Przedmiotem szczególnej uwagi będzie analiza podstaw metodologicznych i ich wpływ na możliwy przebieg procesu tłumaczenia; określenie interkulturowej kompetencji translatorskiej i jej komponentów; porządkowanie terminologii translatorycznej; uwzględnienie w procesach translacyjnych aspektów kulturowych; omówienie podziału na translatorykę tekstów mówionych i translatorykę tekstów pisanych (wg rodzajów tekstów).
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
w pogłębionym stopniu zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (niemiecki) terminologię ogólną i szczegółową z zakresu badań translatorycznych [WS-MUF01_1]
K_W02 [4/5]
zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (niemiecki) główne tendencje rozwojowe badań translatorycznych [WS-MUF01_2]
K_W04 [4/5]
potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym (niemiecki) przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu badań translatorycznych [WS-MUF01_3]
K_U05 [4/5]
potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów, formułować wnioski oraz prowadzić debatę na tematy związane z badaniami translatologicznymi w języku obcym nowożytnym (niemiecki) [WS-MUF01_4]
K_U06 [4/5]
jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji w języku obcym nowożytnym (niemiecki), szczególnie w zakresie zagadnień związanych z metodologiami translatologicznymi [WS-MUF01_5]
K_K01 [4/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
wykład [WS-MUF01_w] 30 Wykład informacyjny/kursowy [a01] 
Wykład problemowy [b01] 
Wykład konwersatoryjny [b02] 
zaliczenie WS-MUF01_1 WS-MUF01_2 WS-MUF01_3 WS-MUF01_4 WS-MUF01_5
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów
Ustalanie etapów realizacji zadań przyczyniających się do weryfikacji efektów uczenia się [c01] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
przygotowanie strategii realizacji zadania uwzględniającej podział treści, czynności i ich zakres, czas realizacji oraz/lub sposób pozyskania niezbędnych do jego wykonania materiałów i narzędzi, itp.
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się
przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)