Podstawy translatoryki II Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S1FW23.2023

Nazwa modułu: Podstawy translatoryki II
Kod modułu: W1-FWS1-TL-PT02
Kod programu: W1-S1FW23.2023
Semestr: semestr letni 2023/2024
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Cel i opis treści kształcenia:
Celem modułu jest rozszerzenie wiedzy z zakresu przekładoznawstwa. Podczas zajęć osoby studiujące uczą się rozpoznawać i omawiać operacje stosowane w toku tłumaczenia. Zostaną także omówione zagadnienia związane z procesem przekładu, takie jak np. pojęcie błędu w tłumaczeniu, bariery językowe oraz kulturowe.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu metody analizy i interpretacji zjawisk kulturowych oraz językowych w różnych typach tekstów, zna i rozumie metody analizy i interpretacji tekstu wyjściowego oraz jego przekładu [FWS1-TL-PT02_1]
K_W03 [1/5]
potrafi samodzielnie, z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu, opracować i zaprezentować wybrane zagadnienie dotyczące przekładoznawstwa, w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej; potrafi omówić operacje stosowane w toku tłumaczenia, przedstawić zagadnienie barier językowych oraz kulturowych na wybranym materiale egzemplifikacyjnym, potrafi wskazać i opisać błędy w tłumaczeniu [FWS1-TL-PT02_2]
K_U03 [1/5]
posiada gotowość do uznawania znaczenia szerokiej wiedzy humanistycznej w zawodzie tłumacza; dostrzega potrzebę ciągłego poszerzania swojej wiedzy oraz doskonalenia umiejętności tłumaczenia, w celu rozwiązywaniu problemów praktycznych i teoretycznych związanych z tłumaczeniem tekstów z obszaru języków wschodniosłowiańskich; dostrzega potrzebę korzystania z opinii i pomocy ekspertów podczas wykonywania tłumaczeń różnego rodzaju tekstów, zarówno podczas nauki, jak również w pracy zawodowej związanej z tłumaczeniami [FWS1-TL-PT02_3]
K_K02 [1/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
ćwiczenia [FWS1-TL-PT02_c] 30 Opis [a03] 
Wykład konwersatoryjny [b02] 
Metody aktywizujące: dyskusja/debata [b04] 
Praca z podręcznikiem programowym [d02] 
Indywidualna praca z tekstem [f02] 
zaliczenie FWS1-TL-PT02_1 FWS1-TL-PT02_2 FWS1-TL-PT02_3
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Kwerenda materiałów i przegląd działań niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a01] Przygotowanie do zajęć
przegląd literatury, dokumentacji, narzędzi i materiałów oraz specyfiki i zakresu działań wskazanych w sylabusie jako wymagane do pełnego uczestnictwa w zajęciach
Czytanie literatury / analiza materiałów źródłowych [a02] Przygotowanie do zajęć
czytanie literatury wskazanej w sylabusie; przegląd, porządkowanie, analiza i wybór materiałów źródłowych do wykorzystania w ramach zajęć
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się
przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)