Tłumaczenie specjalistyczne polsko-angielskie VI Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S1FW23.2023

Nazwa modułu: Tłumaczenie specjalistyczne polsko-angielskie VI
Kod modułu: W1-FWS1-RA-TSPA06
Kod programu: W1-S1FW23.2023
Semestr: semestr letni 2025/2026
Język wykładowy: angielski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Cel i opis treści kształcenia:
Moduł ma na celu doskonalenie kompetencji tłumacza. Główny nacisk położony jest na umiejętności praktyczne przyszłych tłumaczy w zakresie tekstów prawniczych. Osoba studiująca poznaje specyfikę tekstów prawniczych i zdobywa wiedzę oraz umiejętności w zakresie rozpoznawania i budowania cech i konwencji tekstów medycznych, a także ich typologii. Nabywa kompetencje translatorskie zarówno w zakresie budowy tekstów, jak i płaszczyzny językowej, w tym typowych struktur leksykalnych i gramatycznych tekstów prawniczych.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
zna i rozumie zasadnicze fakty, realia, kontekst społeczny, kulturowy i in. dotyczące tematyki tłumaczeń umożliwiające właściwą interpretację i prawidłowy przekład tekstów prawniczych [FWS1-RA-TSPA06_1]
K_W04 [1/5]
potrafi skutecznie porozumiewać się w języku polskim i angielskim w mowie i piśmie przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych w języku specjalistycznym (język prawny i prawniczy) po polsku i po angielsku w zakresie przerabianego materiału i tematyki [FWS1-RA-TSPA06_2]
K_U04 [1/5]
posiada umiejętność rozumienia oraz tworzenia różnego typu tekstów pisanych i ustnych prawniczych w języku polskim i angielskim, z uwzględnieniem różnych rejestrów, potrafi formułować przejrzyste, poprawnie zbudowane wypowiedzi ustne i pisemne, a także sprawnie posługiwać się regułami organizacji wypowiedzi i odpowiednimi strategiami tłumaczeniowymi w odniesieniu do tekstów z zakresu prawa [FWS1-RA-TSPA06_3]
K_U06 [1/5]
posiada gotowość do krytycznej oceny wiedzy własnej w zakresie polsko-angielskiego tłumaczenia tekstów specjalistycznych [FWS1-RA-TSPA06_4]
K_K01 [1/5]
posiada gotowość do aktywności na rzecz środowiska społecznego oraz podejmowania działań zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych polsko-angielskich [FWS1-RA-TSPA06_5]
K_K03 [1/5] K_K04 [1/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
ćwiczenia [FWS1-RA-TSPA06_c] 15 Opis [a03] 
Metody aktywizujące: peer learning [b08] 
Metody aktywizujące: flipped classroom [b09] 
zaliczenie FWS1-RA-TSPA06_1 FWS1-RA-TSPA06_2 FWS1-RA-TSPA06_3 FWS1-RA-TSPA06_4 FWS1-RA-TSPA06_5
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Wytworzenie/przygotowanie narzędzi, materiałów, dokumentacji niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a05] Przygotowanie do zajęć
opracowanie, przygotowanie i weryfikacja przydatności narzędzi oraz materiałów (np. pomocy, scenariuszy, narzędzi badawczych, aparatury, itd.) do wykorzystania w ramach zajęć lub służących przygotowaniu się do nich
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] Konsultowanie programu i organizacji zajęć
przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów
Ustalanie etapów realizacji zadań przyczyniających się do weryfikacji efektów uczenia się [c01] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
przygotowanie strategii realizacji zadania uwzględniającej podział treści, czynności i ich zakres, czas realizacji oraz/lub sposób pozyskania niezbędnych do jego wykonania materiałów i narzędzi, itp.
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się
przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)