Zestaw 3: Przekład tekstów ekonomicznych –język angielski
Kierunek studiów: Filologia włoska
Kod programu: W1-S1FO23.2023

Nazwa modułu: | Zestaw 3: Przekład tekstów ekonomicznych –język angielski |
---|---|
Kod modułu: | W1-FHO-S1-PTEA |
Kod programu: | W1-S1FO23.2023 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Cel i opis treści kształcenia: | Celem modułu jest zapoznanie studenta z podstawowymi zasadami dotyczącymi specyfiki przekładu tekstów ekonomicznych, ze szczególnym uwzględnieniem terminologii specjalistycznej w języku angielskim. Wiedza zdobywana w toku zajęć ma wyposażyć studenta w umiejętności wyszukiwania informacji, przygotowania do wykonania tłumaczenia (w tym przygotowania glosariusza na potrzeby przekładu), samodzielnego dokonania przekładu oraz weryfikacji i redakcji tekstu docelowego. |
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): | nie dotyczy |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
potrafi samodzielnie dokonać oceny źródeł terminologicznych [KM01] |
K04 [3/5] |
jest świadomy specyfiki przekładu w obrębie danej dziedziny [KM02] |
K05 [3/5] |
potrafi przygotować się do wykonania przekładu specjalistycznego [UM01] |
U01 [3/5] |
wykorzystuje zdobytą wiedzę w praktyce przekładowej [UM02] |
U05 [3/5] |
potrafi dokonać samodzielnie przekładu tekstu specjalistycznego (ekonomicznego) z języka obcego (angielski) na język polski oraz z języka polskiego na język obcy [UM03] |
U05 [3/5] |
potrafi posługiwać si terminologią specjalistyczną (ekonomiczną) w języku angielskim [UM04] |
U06 [3/5] |
posiada uporządkowaną wiedzę na temat specyfiki procesu przekładu [WM01] |
W06 [3/5] |
zna klasyfikację strategii i technik tłumaczeniowych oraz potrafi je wykorzystać w samodzielnej pracy tłumaczeniowej [WM02] |
W06 [3/5] |
Forma prowadzonych zajęć | Liczba godzin | Metody prowadzenia zajęć | Sposób weryfikacji efektów uczenia się | Efekty uczenia się |
---|---|---|---|---|
ćwiczenia [f1] | 30 |
Metody aktywizujące: studium przypadku [b07] Ćwiczenie produkcyjne - warsztat [e02] Symulacja [e07] |
zaliczenie |
KM01 |
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności: | ||
---|---|---|
Nazwa | Kategoria | Opis |
Kwerenda materiałów i przegląd działań niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a01] | Przygotowanie do zajęć | przegląd literatury, dokumentacji, narzędzi i materiałów oraz specyfiki i zakresu działań wskazanych w sylabusie jako wymagane do pełnego uczestnictwa w zajęciach |
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] | Przygotowanie do zajęć | czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach) |
Wytworzenie/przygotowanie narzędzi, materiałów, dokumentacji niezbędnych do uczestnictwa w zajęciach [a05] | Przygotowanie do zajęć | opracowanie, przygotowanie i weryfikacja przydatności narzędzi oraz materiałów (np. pomocy, scenariuszy, narzędzi badawczych, aparatury, itd.) do wykorzystania w ramach zajęć lub służących przygotowaniu się do nich |
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] | Konsultowanie programu i organizacji zajęć | przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów |
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie |
Realizacja indywidualnego lub grupowego zadania zaliczeniowego/egz./etapowego [c03] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | zbiór czynności zmierzających do wykonania zadania zleconego do realizacji poza zajęciami, jako obligatoryjnego etapu/elementu weryfikacji przypisanych do tych zajęć efektów uczenia się |
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] | Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się | przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się |
Opracowanie planu korekty i zadań uzupełniających/korygujących [d02] | Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się | przegląd i wybór zadań oraz czynności pozwalających na eliminację wskazanych przez NA błędów, ich weryfikację lub poprawę oraz zaliczenie zadania na, co najmniej, najniższym dopuszczalnym poziomie |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2025/2026 | Zestaw 3 : Przekład tekstów ekonomicznych –język angielski [W1-FHO-S1-PTEA] | angielski |
semestr letni 2024/2025 | Zestaw 3 : Przekład tekstów ekonomicznych –język angielski [W1-FHO-S1-PTEA] | angielski |