Translatorium
Kierunek studiów: Kognitywistyka
Kod programu: 05-S1KO15.2015

Nazwa modułu: | Translatorium |
---|---|
Kod modułu: | KOG_m34 |
Kod programu: | 05-S1KO15.2015 |
Semestr: | semestr zimowy 2017/2018 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Moduł ma na celu zaznajomić studenta z podstawowymi zagadnieniami związanymi z procesem translacji tekstu – z wybranego języka obcego na język polski i odwrotnie. Student zaznajamia się z zasadami publikacji profesjonalnego tekstu akademickiego, jak również z podstawowymi informacjami o charakterystyce potencjalnych odbiorców takiej publikacji. Zna specyfikę terminologii kognitywistycznej oraz potrafi wpisać się w ewentualnie istniejącą już tradycję translatorską. |
Wymagania wstępne: | Zaliczenie lektoratu z odpowiedniego języka obcego |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
zna podstawową terminologię kognitywistyczną w wybranym języku obcym [KOG_m34_1] |
KO1_W02 [5/5] |
KOG_m34_2 [KOG_m34_2] |
KO1_U01 [4/5] |
samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio trudny tekst kognitywistyczny [KOG_m34_3] |
KO1_U08 [5/5] |
samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio
trudny tekst kognitywistyczny
[KOG_m34_4] |
KO1_U09 [3/5] |
rozumie problematykę etyczną związaną z odpowiedzialnością za trafność przekazywanej wiedzy, z uczciwością naukową oraz rzetelnością
i uczciwością w sytuacji translacyjnej
[KOG_m34_5] |
KO1_K10 [2/5] |
samodzielnie podejmuje i inicjuje proste działania badawcze [KOG_m34_6] |
KO1_K04 [1/5] |
zna zasady publikacji tekstu z zakresu kognitywistyki i ma podstawowe informacje
o odbiorcach literatury kognitywistycznej
[KOG_m34_7] |
KO1_U11 [4/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Sprawdzenie aktywności na zajęciach [KOG_m34_w_1] | Student jest oceniany na podstawie aktywnego uczestnictwa w zajęciach o charakterze laboratoryjnym, przygotowania zadań cząstkowych, przygotowania bazy leksykalnej, umiejętności korzystania ze specjalistycznych słowników; |
KOG_m34_1 |
Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [KOG_m34_w_2] | Ocenie podlega samodzielnie wykonana przez studenta praca translacyjna z języka obcego na język polski (i odwrotnie), tj. przetłumaczony i zredagowany tekst; |
KOG_m34_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
laboratorium [KOG_m34_fs_1] | Student dokonuje wyboru tekstu do tłumaczenia (hasło encyklopedyczne, prosty artykuł). Zaznajamia się z kontekstem merytorycznym i historycznym, w jakim osadzony jest wybrany tekst. Uczy się korzystać z różnorodnych źródeł słownikowych. |
30 | Lektura tekstu w języku obcym, praca ze słownikiem; samodzielne tłumaczenie średnio trudnego tekstu z obszaru kognitywistyki; redagowanie przetłumaczonego tekstu pod kątem jego potencjalnej publikacji. |
45 |
Sprawdzenie aktywności na zajęciach [KOG_m34_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |