Specialized translation III Field of study: Russian Philology
Programme code: W1-S1FR19.2022

Module name: Specialized translation III
Module code: W1-FRS1-CH-TS06
Programme code: W1-S1FR19.2022
Semester: summer semester 2024/2025
Language of instruction: Russian
Form of verification: exam
ECTS credits: 3
Description:
Celem modułu jest kształtowanie umiejętności translatorskich niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować techniki tłumaczeniowe właściwe dla opracowywanych tekstów, zna zasady poszukiwania i doboru ekwiwalentów. Ponadto dostrzega potrzebę stałego doskonalenia warsztatu pracy tłumacza oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego.
Prerequisites:
Brak
Key reading:
(no information given)
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje niezbędne do wykonania tłumaczenia przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi, w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [CH-TS06_1]
K_U02 [3/5]
Student posiada umiejętność rozumienia oraz tworzenia różnego typu tekstów pisanych i ustnych wymagającą wiedzy systemowej o języku w zakresie jego struktur gramatycznych, leksyki i fonetyki. Porozumiewa się w języku rosyjskim z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych w zakresie tłumaczenia specjalistycznego. [CH-TS06_2]
K_U06 [5/5]
Student potrafi planować pracę w zespole tłumaczy oraz współpracować w grupie przy wykonaniu tłumaczenia, a także planować i organizować swoją pracę indywidualną jako tłumacza. [CH-TS06_3]
K_U07 [4/5]
Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie polskiej i rosyjskiej terminologii specjalistycznej. [CH-TS06_4]
K_U08 [5/5]
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych jako tłumacz tekstów specjalistycznych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu tłumacza. [CH-TS06_5]
K_K04 [4/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Praca domowa [CH-TS06_w_1]
Co najmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych – sporządzanie dwujęzycznych słowników tematycznych, tłumaczenie tekstów specjalistycznych (ekonomicznych, społeczno-politycznych, bankowych).
CH-TS06_1 CH-TS06_2 CH-TS06_3 CH-TS06_4 CH-TS06_5
Kolokwium [CH-TS06_w_2]
Pisemna praca weryfikująca stopień przyswojenia terminologii specjalistycznej opracowanej na zajęciach i umiejętność tłumaczenia pisemnych tekstów specjalistycznych.
CH-TS06_1 CH-TS06_2 CH-TS06_3 CH-TS06_4 CH-TS06_5
Egzamin [CH-TS06_w_3]
Egzamin pisemny sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej opracowanej na zajęciach i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych.
CH-TS06_1 CH-TS06_2 CH-TS06_3 CH-TS06_4 CH-TS06_5
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [CH-TS06_fs_1]
zajęcia praktyczne z dużym udziałem pracy własnej studenta. Metody: podająca (objaśnienia terminologii), problemowa (metoda aktywizująca), zadaniowa oraz praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą specjalistycznego materiału językowego)
30
samodzielna realizacja wskazanych partii materiału (tłumaczenie tekstów specjalistycznych, sporządzenie dwujęzycznych słowników tematycznych), powtórzenie i ugruntowanie materiału omówionego na zajęciach
60 Praca domowa [CH-TS06_w_1] Kolokwium [CH-TS06_w_2] Egzamin [CH-TS06_w_3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)