Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020

Nazwa modułu: | Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne |
---|---|
Kod modułu: | 02-FRS1-JB-TKS05 |
Kod programu: | W1-S1FR19.2.2020 |
Semestr: | semestr zimowy 2022/2023 |
Język wykładowy: | rosyjski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | W ramach modułu jest kształtowana sprawność tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego tekstów z różnych dziedzin ujętych w sylabusie modułu. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować odpowiednie strategie translatorskie, właściwe dla opracowywanych tekstów. Ponadto dostrzega potrzebę nieustannego doskonalenia warsztatu tłumacza, zdobytych umiejętności oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego. |
Wymagania wstępne: | Brak |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student zna i rozumie podstawowe ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem ustnym, w tym podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JB-TKS05 _1] |
K_W04 [3/5] |
Student potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów związanych z tłumaczeniem ustnym w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej . [JB-TKS05 _2] |
K_U01 [3/5] |
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod tłumaczeniowych i narzędzi w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JB-TKS05 _3] |
K_U02 [3/5] |
Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie. [JB-TKS05 _4] |
K_U08 [3/5] |
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu tłumacza. [JB-TKS05 _5] |
K_K04 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Praca domowa [JB-TKS05_w_1] | praca realizowana przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych (w tym praca do realizacji w grupie zadaniowej) |
JB-TKS05 _1 |
Kolokwium zaliczeniowe [JB-TKS05_w_2] | tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne wybranych tekstów z języka polskiego na język rosyjski oraz z języka rosyjskiego na język polski mające na celu sprawdzenie stopnia opanowania słownictwa właściwego dla tekstów przewidzianych w treściach programowych oraz umiejętności wyboru właściwej strategii tłumaczeniowej |
JB-TKS05 _1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [JB-TKS05_fs_1] | Ćwiczenia w laboratorium językowym z dużym udziałem pracy własnej studenta. Metody: podająca (objaśnienia i wyjaśnienia), metoda problemowa, metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia językowe) |
30 | Samodzielna realizacja wskazanych partii materiału, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach, przygotowywanie zadań domowych, przygotowywanie się do kolokwium zaliczeniowego |
30 |
Praca domowa [JB-TKS05_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |