Tłumaczenie wydawnictw i publikacji turystycznych
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020

Nazwa modułu: | Tłumaczenie wydawnictw i publikacji turystycznych |
---|---|
Kod modułu: | 02-FRS1-RT-TWPT04 |
Kod programu: | W1-S1FR19.2.2020 |
Semestr: | semestr letni 2021/2022 |
Język wykładowy: | rosyjski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Podstawowy cel kursu stanowi opanowanie wiedzy dotyczącej wydawnictw i publikacji turystycznych. Student ma okazję poznania różnych rodzajów wydawnictw i publikacji turystycznych oraz zasad ich funkcjonowania, zdobywa umiejętność praktycznego tłumaczenia ofert turystycznych z języka rosyjskiego na język polski i odwrotnie.Student ma zarazem świadomość przydatności i niezbędności zdobytej wiedzy z zakresu tłumaczenia wydawnictw i publikacji turystycznych do dalszego procesu kształcenia na specjalności język rosyjski w turystyce. |
Wymagania wstępne: | Brak |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
student w zaawansowanym stopniu zna i rozumie terminologię ogólną i szczegółową w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej ze szczególnym uwzględnieniem aparatu pojęciowego stosowanego w obrębie tłumaczenia wydawnictw i publikacji turystycznych [RT-TWPT04_1] |
K_W02 [1/5] |
student w zaawansowanym stopniu zna i rozumie metody tłumaczenia wydawnictw i publikacji turystycznych w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [RT-TWPT04_2] |
K_W03 [2/5] |
student potrafi porozumiewać się w języku polskim i rosyjskim przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [RT-TWPT04_3] |
K_U04 [2/5] |
student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów [RT-TWPT04_4] |
K_K02 [1/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
zadania domowe [RT-TWPT04_w_1] | prace domowe realizowane przez studentów w formie pisemnej są sprawdzane, oceniane i omawiane przez prowadzącego na zajęciach, praca domowa obejmuje ponadto przygotowanie do każdych kolejnych zajęć, a stopnień opanowania przez studenta określonej partii materiału weryfikuje też odpowiedź ustna |
RT-TWPT04_1 |
testy kontrolne [RT-TWPT04_w_2] | pisemne testy kontrolne z ustalonego zakresu materiału (zapowiedziane z tygodniowym wyprzedzeniem) są sprawdzane, oceniane według ustalonej punktacji i omawiane przez prowadzącego na zajęciach |
RT-TWPT04_1 |
Egzamin [RT-TWPT04_w_3] | Egzamin sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych w odniesieniu do wydawnictw i publikacji turystycznych |
RT-TWPT04_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [RT-TWPT04_fs_1] | Ćwiczenia warsztatowe z zastosowaniem metody podającej z objaśnieniem zagadnień teoretycznych, a także metody zadaniowej oraz praktycznej z ćwiczeniami utrwalającymi materiał zrealizowany w trakcie zajęć dydaktycznych. |
30 | Samodzielne opracowanie wskazanej przez wykładowcę partii materiału (zadania domowe), powtórka i ugruntowanie materiału wprowadzanego na zajęciach, praca z podręcznikiem (lektura uzupełniająca), konsultacje z prowadzącym przedmiot |
60 |
zadania domowe [RT-TWPT04_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |