Tłumaczenie wydawnictw i publikacji turystycznych Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020

Nazwa modułu: Tłumaczenie wydawnictw i publikacji turystycznych
Kod modułu: 02-FRS1-RT-TWPT04
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020
Semestr: semestr letni 2021/2022
Język wykładowy: rosyjski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Podstawowy cel kursu stanowi opanowanie wiedzy dotyczącej wydawnictw i publikacji turystycznych. Student ma okazję poznania różnych rodzajów wydawnictw i publikacji turystycznych oraz zasad ich funkcjonowania, zdobywa umiejętność praktycznego tłumaczenia ofert turystycznych z języka rosyjskiego na język polski i odwrotnie.Student ma zarazem świadomość przydatności i niezbędności zdobytej wiedzy z zakresu tłumaczenia wydawnictw i publikacji turystycznych do dalszego procesu kształcenia na specjalności język rosyjski w turystyce.
Wymagania wstępne:
Brak
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
student w zaawansowanym stopniu zna i rozumie terminologię ogólną i szczegółową w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej ze szczególnym uwzględnieniem aparatu pojęciowego stosowanego w obrębie tłumaczenia wydawnictw i publikacji turystycznych [RT-TWPT04_1]
K_W02 [1/5]
student w zaawansowanym stopniu zna i rozumie metody tłumaczenia wydawnictw i publikacji turystycznych w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [RT-TWPT04_2]
K_W03 [2/5]
student potrafi porozumiewać się w języku polskim i rosyjskim przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [RT-TWPT04_3]
K_U04 [2/5]
student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów [RT-TWPT04_4]
K_K02 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zadania domowe [RT-TWPT04_w_1]
prace domowe realizowane przez studentów w formie pisemnej są sprawdzane, oceniane i omawiane przez prowadzącego na zajęciach, praca domowa obejmuje ponadto przygotowanie do każdych kolejnych zajęć, a stopnień opanowania przez studenta określonej partii materiału weryfikuje też odpowiedź ustna
RT-TWPT04_1 RT-TWPT04_2 RT-TWPT04_3 RT-TWPT04_4
testy kontrolne [RT-TWPT04_w_2]
pisemne testy kontrolne z ustalonego zakresu materiału (zapowiedziane z tygodniowym wyprzedzeniem) są sprawdzane, oceniane według ustalonej punktacji i omawiane przez prowadzącego na zajęciach
RT-TWPT04_1 RT-TWPT04_2 RT-TWPT04_3 RT-TWPT04_4
Egzamin [RT-TWPT04_w_3]
Egzamin sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych w odniesieniu do wydawnictw i publikacji turystycznych
RT-TWPT04_1 RT-TWPT04_2 RT-TWPT04_3 RT-TWPT04_4
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [RT-TWPT04_fs_1]
Ćwiczenia warsztatowe z zastosowaniem metody podającej z objaśnieniem zagadnień teoretycznych, a także metody zadaniowej oraz praktycznej z ćwiczeniami utrwalającymi materiał zrealizowany w trakcie zajęć dydaktycznych.
30
Samodzielne opracowanie wskazanej przez wykładowcę partii materiału (zadania domowe), powtórka i ugruntowanie materiału wprowadzanego na zajęciach, praca z podręcznikiem (lektura uzupełniająca), konsultacje z prowadzącym przedmiot
60 zadania domowe [RT-TWPT04_w_1] testy kontrolne [RT-TWPT04_w_2] Egzamin [RT-TWPT04_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)