Tłumaczenie specjalistyczne III
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020

Nazwa modułu: | Tłumaczenie specjalistyczne III |
---|---|
Kod modułu: | 02-FRS1-TL-TS06 |
Kod programu: | W1-S1FR19.2.2020 |
Semestr: | semestr letni 2022/2023 |
Język wykładowy: | rosyjski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Podstawowym celem kursu jest dalsze kształtowanie umiejętności translatorycznych niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego, w szczególności zaś – rozwój umiejętności stosowania różnych technik tłumaczeniowych i przygotowanie instrumentarium pracy tłumacza specjalistycznego ( warsztat pracy tłumacza, metody pracy oraz narzędzia wspomagając pracę tłumacza). |
Wymagania wstępne: | brak |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu terminologię ogólną i szczegółową konieczną do tłumaczenia tekstów specjalistycznych w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. Potrafi swobodnie operować technikami przekładu w stosunku do tłumaczonego materiału [TL-TS06_1] |
K_W02 [3/5] |
Student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej, w szczególności tłumaczeniowej, związanej z kierunkiem studiów, w tym szeroko rozumiane pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [TL-TS06_2] |
K_W04 [3/5] |
Student rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych, potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [TL-TS06_3] |
K_U02 [3/5] |
Student potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej zna zaawansowaną terminologię z zakresu ekonomii, prawa i administracji oraz nauk ścisłych w języku prowadzonej specjalności [TL-TS06_4] |
K_U04 [2/5] |
Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [TL-TS06_5] |
K_K02 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
prace domowe [TL-TS06_w_1] | przynajmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych – sporządzanie dwujęzycznych słowników tematycznych, tłumaczenie tekstów specjalistycznych (ubezpieczeniowych, medycznych, technicznych) |
TL-TS06_1 |
Prace kontrolne [TL-TS06_w_2] | Prace pisemne weryfikujące stopień przyswojenia terminologii specjalistycznej i umiejętność tłumaczenia pisemnych tekstów specjalistycznych |
TL-TS06_1 |
Egzamin pisemny [TL-TS06_w_3] | Egzamin sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych |
TL-TS06_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [TL-TS06¬¬_fs_1] | metoda podająca (objaśnienia terminologii , metoda problemowa (metoda aktywizująca), metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą specjalistycznego materiału językowego) |
30 | samodzielna realizacja wskazanych partii materiału (tłumaczenie tekstów specjalistycznych), powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach; samokształcenie kompetencji językowej, tłumaczeniowej i specjalistycznej |
60 |
prace domowe [TL-TS06_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |