Tłumaczenie specjalistyczne polsko-rosyjskie III Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020

Nazwa modułu: Tłumaczenie specjalistyczne polsko-rosyjskie III
Kod modułu: 02-FRS1-RA-TSPR06
Kod programu: W1-S1FR19.2.2020
Semestr: semestr letni 2022/2023
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Podstawowym celem kursu jest dalsze kształtowanie umiejętności translatorycznych niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego, w szczególności zaś – rozwój umiejętności stosowania różnych technik tłumaczeniowych i przygotowanie instrumentarium pracy tłumacza specjalistycznego ( warsztat pracy tłumacza, metody pracy oraz narzędzia wspomagając pracę tłumacza).
Wymagania wstępne:
brak
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu terminologię ogólną i szczegółową konieczną do tłumaczenia tekstów specjalistycznych w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. Potrafi swobodnie operować technikami przekładu w stosunku do tłumaczonego materiału [RA-TSPR06_1]
K_W01 [3/5]
Student zna i rozumie w zaawansowanym stopniu ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej, w szczególności tłumaczeniowej, związanej z kierunkiem studiów, w tym szeroko rozumiane pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [RA-TSPR06_2]
K_W04 [3/5]
Student rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych, potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [RA-TSPR06_3]
K_U02 [3/5]
Student potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej, zna zaawansowaną terminologię z zakresu ekonomii, prawa i administracji oraz nauk ścisłych w języku prowadzonej specjalności [RA-TSPR06_4]
K_U04 [2/5]
Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [RA-TSPR06_5]
K_K02 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
prace domowe [RA-TSPR06_w_1]
przynajmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych – sporządzanie dwujęzycznych słowników tematycznych, tłumaczenie tekstów specjalistycznych (ubezpieczeniowych, medycznych, technicznych)
RA-TSPR06_1 RA-TSPR06_2 RA-TSPR06_3 RA-TSPR06_4 RA-TSPR06_5
Prace kontrolne [RA-TSPR06_w_2]
Prace pisemne weryfikujące stopień przyswojenia terminologii specjalistycznej i umiejętność tłumaczenia pisemnych tekstów specjalistycznych
RA-TSPR06_1 RA-TSPR06_2 RA-TSPR06_3 RA-TSPR06_4 RA-TSPR06_5
Egzamin pisemny [RA-TSPR06_w_3]
Egzamin sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych
RA-TSPR06_1 RA-TSPR06_2 RA-TSPR06_3 RA-TSPR06_4 RA-TSPR06_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [RA-TSPR06¬-_fs_1]
metoda podająca (objaśnienia terminologii , metoda problemowa (metoda aktywizująca), metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą specjalistycznego materiału językowego)
30
samodzielna realizacja wskazanych partii materiału (tłumaczenie tekstów specjalistycznych), powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach; samokształcenie kompetencji językowej, tłumaczeniowej i specjalistycznej
60 prace domowe [RA-TSPR06_w_1] Prace kontrolne [RA-TSPR06_w_2] Egzamin pisemny [RA-TSPR06_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)