Translation: Module 2 - Introduction to Translation Theory
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2.2020

Module name: | Translation: Module 2 - Introduction to Translation Theory |
---|---|
Module code: | W1-FA-KM-S1-T1-WTP-4 |
Programme code: | W1-S1FA19.2.2020 |
Semester: | summer semester 2021/2022 |
Language of instruction: | English |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | The aim of the course is to outline a wide spectrum of issues connected with intercultural communication and exchange of values in the context of major methodological movements in cultural and literary studies. During lectures and classes the emphasis is put on raising students’ awareness of the pragmatic consequences of the chosen theoretical stance of the translator. The main concepts of translation studies are presented, starting with structuralism to poststructuralism. The interdisciplinarity of contemporary translation studies is put to the fore and the overlapping areas of translation studies and cultural anthropology, polysystem theory, sociology, psychoanalysis, deconstruction and postcolonial and gender studies are outlined. |
Prerequisites: | None. |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
ma świadomość roli przekładu w kontekście politycznym (substytutywność, kamuflaż treści, cenzura, propaganda) i społecznym (język dyskryminacji / partycypacji w kontekście triady rasa-klasa-gender) [KM-S1-T1-WTP_K_1] |
FA1_K07 [4/5] |
potrafi krytycznie ocenić efekty wyboru norm translatorskich w świetle kształtu komunikatu docelowego oraz, w szerszej perspektywie, potencjalnej recepcji tego komunikatu w kulturze docelowej [KM-S1-T1-WTP_U_1] |
FA1_U03 [3/5] |
potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę w celu interpretacji wybranych treści kultury w różnych systemach semiotycznych (tekst, film, komunikat wizualny) [KM-S1-T1-WTP_U_2] |
FA1_U03 [3/5] |
posiada umiejętność formułowania syntetycznych wniosków i uogólnień na postawie analizy krytycznej istniejących i funkcjonujących w obiegu kulturowym przekładów [KM-S1-T1-WTP_U_3] |
FA1_U05 [4/5] |
zna podstawowe kierunki teoretyczne w kulturoznawczych i literaturoznawczych badaniach nad przekładem [KM-S1-T1-WTP_W_1] |
FA1_W07 [3/5] |
rozumie procesy odpowiedzialne za przepływ wartości w wielokulturowej i wielojęzycznej przestrzeni komunikacyjnej [KM-S1-T1-WTP_W_2] |
FA1_W11 [5/5] |
rozumie rolę metodologii w kształtowaniu się współczesnych i dawniejszych podejść do przekładu w kontekście norm obowiązujących w różnych przestrzeniach kulturowych [KM-S1-T1-WTP_W_3] |
FA1_W10 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Projekt końcowy [KM-S1-T1-WTP_w_1] | Pisemna weryfikacja wiedzy studenta na podstawie wybranego indywidualnie „studium przypadku”, realizowanego w postaci pisemnego projektu badawczego |
KM-S1-T1-WTP_K_1 |
Test pisemny [KM-S1-T1-WTP_w_2] | Pisemna weryfikacja umiejętności nabytych w toku ćwiczeń. |
KM-S1-T1-WTP_U_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S1-T1-WTP_w_3] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-S1-T1-WTP_U_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
lecture [KM-S1-T1-WTP_fs_1] | Wykład problemowy |
15 | Samodzielna interpretacja tekstów stanowiących rozszerzenie problematyki wykładu. |
10 |
Projekt końcowy [KM-S1-T1-WTP_w_1] |
practical classes [KM-S1-T1-WTP_fs_2] | Praca z tekstem źródłowym, praca w parach, praca w grupach, dyskusja panelowa, prezentacje wykonywane przez studentów
|
30 | Przygotowanie się do ćwiczeń w drodze lektury zadanych wcześniej materiałów teoretycznych, przygotowanie zaleconych prezentacji, przygotowanie się do dyskusji na forum grupy.
Przygotowanie się do testu pisemnego i końcowego projektu, udział w konsultacjach.
|
25 |
Projekt końcowy [KM-S1-T1-WTP_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |