Translation: Module 2 - Game and Software Localization Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2.2020

Module name: Translation: Module 2 - Game and Software Localization
Module code: W1-FA-SW-S1-T2-LGO-6
Programme code: W1-S1FA19.2.2020
Semester: summer semester 2022/2023
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 4
Description:
The aim of the course is to introduce students to the key concepts of localisation of software and games and to develop practical and technical skill associated with this area of translation. Classes are designed to introduce students to the problematic and techniques of software translation and interfaces of content management system to the needs of the target market. Particular emphasis is placed on the localisation of software associated with the interactive entertainment, as well as content management systems (CMS), software supporting e-commerce, etc.
Prerequisites:
Successful completion of the second year of studies.
Key reading:
(no information given)
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
rozumie i docenia społeczne funkcje i znaczenie lokalizacji oprogramowania i gier, rozumie wagę praktyk lokalizacji w kulturze. [SW-S1-T2-LGO_K_1]
FA1_K05 [3/5]
potrafi pracować w zespole przygotowującym projekty lokalizacyjne, przyjmując w nim różne role. [SW-S1-T2-LGO_K_2]
FA1_K04 [4/5]
potrafi wykonać tłumaczenie lokalizacyjne prostych gier lub oprogramowania, zgodnie z wymogami rynku docelowego, dbając o aspekty kulturowe, prawne i pragmatyczne lokalizacji [SW-S1-T2-LGO_U_1]
FA1_U07 [4/5] FA1_U09 [4/5]
potrafi używać w stopniu podstawowym narzędzi informatycznych, wspomagających proces lokalizacji, w tym, m.in. oprogramowania lokalizacyjnego, podstawowych narzędzi DTP, narzędzi lokalizacyjnych wybranych systemów CMS. [SW-S1-T2-LGO_U_2]
FA1_U21 [5/5]
zna teoretyczne podstawy procesu lokalizacji oprogramowania oraz zna terminologię stosowaną w teoriach opisujących zasady lokalizacji i w praktyce lokalizacji [SW-S1-T2-LGO_W_1]
FA1_W02 [3/5] FA1_W03 [4/5] FA1_W04 [4/5] FA1_W15 [4/5]
rozumie różnice pomiędzy procesami internacjonalizacji i lokalizacji oraz rozumie procesy kulturowe i językowe wpływające na proces lokalizacji gier i oprogramowania [SW-S1-T2-LGO_W_2]
FA1_W02 [3/5] FA1_W04 [4/5] FA1_W15 [4/5]
posiada podstawową wiedzę na temat prawnych aspektów lokalizacji, wynikających z różnic kulturowych i prawnych pomiędzy rynkami docelowymi tłumaczenia [SW-S1-T2-LGO_W_3]
FA1_W11 [2/5] FA1_W15 [4/5]
zna podstawowe techniki pracy stosowane podczas procesu lokalizacji gier i oprogramowania [SW-S1-T2-LGO_W_4]
FA1_W02 [3/5] FA1_W15 [4/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Testy praktyczne i teoretyczne [SW-S1-T2-LGO_w_1]
Śródsemestralne testy praktyczne i teoretyczne sprawdzające stopień opanowania materiału teoretycznego oraz umiejętności pracy z narzędziami lokalizacyjnymi i umiejętności lokalizacji nieskomplikowanych form.
SW-S1-T2-LGO_U_2 SW-S1-T2-LGO_W_1 SW-S1-T2-LGO_W_2 SW-S1-T2-LGO_W_3 SW-S1-T2-LGO_W_4
Zespołowy projekt tłumaczeniowy [SW-S1-T2-LGO_w_2]
Praca zespołowa sprawdzająca umiejętności tłumaczeń lokalizacyjnych
SW-S1-T2-LGO_K_1 SW-S1-T2-LGO_K_2 SW-S1-T2-LGO_U_1 SW-S1-T2-LGO_U_2
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [SW-S1-T2-LGO_w_3]
Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych.
SW-S1-T2-LGO_U_2 SW-S1-T2-LGO_W_1 SW-S1-T2-LGO_W_2 SW-S1-T2-LGO_W_3 SW-S1-T2-LGO_W_4
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [SW-S1-T2-LGO_fs_1]
Ćwiczenia wykorzystujące laboratorium komputerowe, z użyciem następujących metod dydaktycznych: 1. Opis i instrukcja słowna wprowadzająca zagadnienia teoretyczne. 2. Dyskusja stymulowana przez wykładowcę na tematy kulturowych, społecznych i prawnych aspektów lokalizacji. 3. Ćwiczenia praktyczne z wykorzystaniem narzędzi wspomagających lokalizacje gier i oprogramowania. 4. Ćwiczenia w zespołach nad projektami lokalizacyjnymi.
30
- Lektura tekstów obowiązkowych oraz uzupełniających z zakresu omawianej tematyki oraz samodzielna praca doskonaląca umiejętności techniczne oraz kompetencje tłumaczeniowe. - praca nad projektem zespołowym - przygotowanie do testów
30 Testy praktyczne i teoretyczne [SW-S1-T2-LGO_w_1] Zespołowy projekt tłumaczeniowy [SW-S1-T2-LGO_w_2] Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [SW-S1-T2-LGO_w_3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)