Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 1 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S1FA19.2.2020

Nazwa modułu: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 4, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 1
Kod modułu: W1-FA-JB-S1PNJ4-TP-4
Kod programu: W1-S1FA19.2.2020
Semestr: semestr letni 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Moduł ma na celu zapoznanie studentów z technikami i strategiami tłumaczenia pisemnego oraz z różnorodnymi źródłami ( słowniki, Internet itp.) z których tłumacz może korzystać poszukując informacji językowych i merytorycznych umożliwiających poprawne tłumaczenie tekstu pisanego z zakresu terminologii ogólnej i specjalistycznej. Dodatkowo moduł ma celu uświadomienie studentom nieustannego podnoszenia umiejętności językowych i kwalifikacji niezbędnych do prawidłowego dokonywania przekładu pisemnego. Celem modułu jest również zapoznanie studentów ze znaczeniem form leksykalnych z zakresu terminologii ogólnej i specjalistycznej i upewnienie się, że po ukończeniu kursu student będzie miał pogłębiona wiedzę merytoryczną i językowa umożliwiającą dokonywanie analizy i korekty przetłumaczonych tekstów. Ponadto w trakcie zajęć są omawiane zagadnienia kulturowe z zakresu kultury polskiej i kultury krajów angielskiego obszaru językowego niezbędne dla prawidłowego zrozumienia kontekstu tłumaczonych tekstów.
Wymagania wstępne:
Znajomość języka polskiego i angielskiego na poziomie zaawansowanym. Posiadanie odpowiedniej wiedzy na temat historii i kultury polskiej oraz historii i kultury krajów angielskiego obszaru językowego. Umiejętność korzystania z różnych źródeł ( słowniki, Internet).
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Ma świadomość konieczności nieustannego podnoszenia swych umiejętności językowych i zawodowych. [JB-S1PNJ4-TP-4_K1]
FA1_K01 [4/5]
Potrafi pracować indywidualnie i w grupie. [JB-S1PNJ4-TP-4_K2]
FA1_K04 [5/5]
Rozpoznaje i poprawnie wyjaśnia znaczenie form leksykalnych z zakresu terminologii ogólnej i specjalistycznej [JB-S1PNJ4-TP-4_U1]
FA1_U08 [4/5]
Potrafi rozpoznać rodzaj tekstu, ocenić stopień trudności tekstu i dobrać odpowiednie techniki i strategie tłumaczeniowe, a także porównywać i analizować teksty o podobnym rejestrze i tematyce w języku polskim i angielskim [JB-S1PNJ4-TP-4_U2]
FA1_U09 [4/5] FA1_U10 [4/5]
Potrafi dokonać analizy i korekty przetłumaczonych tekstów w celu uzyskania najlepszej jakości tłumaczenia pod względem językowym i merytorycznym; korzysta z różnorodnych źródeł w celu poszukiwaniu informacji językowych i merytorycznych umożliwiających poprawne tłumaczenie tekstu pisanego [JB-S1PNJ4-TP-4_U3]
FA1_U09 [4/5] FA1_U10 [4/5]
Posiada podstawową wiedzę z zakresu technik tłumaczeniowych w zakresie tłumaczenia tekstów pisanych o charakterze ogólnym i specjalistycznym [JB-S1PNJ4-TP-4_W1]
FA1_W03 [3/5] FA1_W04 [3/5]
Posiada podstawową wiedzę z zakresu kultury polskiej oraz kultury krajów angielskiego obszaru językowego [JB-S1PNJ4-TP-4_W2]
FA1_W05 [3/5] FA1_W06 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
egzamin [JB-S1PNJ5-TP-4_w_1]
Sprawdzenie umiejętności zastosowania odpowiednich technik tłumaczenia pisemnego, odpowiedniej leksyki i rejestru językowego, oraz właściwego zastosowania wiedzy z zakresu kultury polskiej i kultury krajów angielskiego obszaru językowego nabytych w trakcie zajęć i w ramach pracy własnej studenta w skali ocen 2-5
JB-S1PNJ4-TP-4_U1 JB-S1PNJ4-TP-4_U2 JB-S1PNJ4-TP-4_U3 JB-S1PNJ4-TP-4_W1 JB-S1PNJ4-TP-4_W2
kolokwium [JB-S1PNJ5-TP-4_w_2]
Sprawdzenie umiejętności zastosowania odpowiednich technik tłumaczenia pisemnego, odpowiedniej leksyki i rejestru językowego, oraz właściwego zastosowania wiedzy z zakresu kultury polskiej i kultury krajów angielskiego obszaru językowego nabytych w trakcie zajęć i w ramach pracy własnej studenta w skali ocen 2-5
JB-S1PNJ4-TP-4_K1 JB-S1PNJ4-TP-4_K2 JB-S1PNJ4-TP-4_U1 JB-S1PNJ4-TP-4_U2 JB-S1PNJ4-TP-4_U3 JB-S1PNJ4-TP-4_W1 JB-S1PNJ4-TP-4_W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [JB-S1PNJ5-TP-4_fs_1]
Ćwiczenia warsztatowe z dużym udziałem pracy własnej studenta, omawianie zastosowanych technik i strategii tłumaczeniowych oraz zastosowanej leksyki i rejestru językowego. Tłumaczenie, omawianie i korekta tekstów pisemnych w trakcie ćwiczeń oraz omawianie tekstów przetłumaczonych w ramach pracy własnej.
45
Praca ze słownikami, leksykonami i Internetem, w celu przygotowania słownictwa wymaganego do tłumaczenia tekstów ogólnych i specjalistycznych. W celu merytorycznego przygotowania do zajęć praca z następującymi źródłami: książki, artykuły, strony internetowe. Tłumaczenie zadanych tekstów w domu.
15 egzamin [JB-S1PNJ5-TP-4_w_1] kolokwium [JB-S1PNJ5-TP-4_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)