Warsztaty przekładowe
Field of study: International Polish Studies
Programme code: W1-S2MP19.2021

Module name: | Warsztaty przekładowe |
---|---|
Module code: | 02-MSPS2-13-TWP |
Programme code: | W1-S2MP19.2021 |
Semester: | summer semester 2022/2023 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | exam |
ECTS credits: | 4 |
Description: | Moduł ma na celu rozwijanie zdobytych umiejętności i kompetencji studenta w zakresie tłumaczenia specjalistycznego i artystycznego. W ramach modułu student pogłębi wiedzę na temat zaawansowanych metod przekładu, pozna narzędzia pracy tłumacza (w tym: słowniki różnego typu, programy komputerowe, bazy danych słownictwa, Internet itp.) i nauczy się je efektywnie stosować. |
Prerequisites: | Zaliczenie kursów: Tłumaczenia specjalistyczne i Tłumaczenie tekstu artystycznego. |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Student bardzo dobrze posługuje się wieloma stylami wypowiedzi, potrafi napisać tekst przeznaczony dla różnych obiegów komunikacyjnych oraz różnych odbiorców. [TWP_10] |
K_U12 [4/5] |
Student pisze artykuły i rozprawy, do których sam dobiera literaturę; uczestniczy w studenckim życiu naukowym. [TWP_11] |
K_U13 [2/5] |
Student umie zaprojektować i samodzielnie wykonać wyznaczone działanie, jest świadomy znaczenia organizacji pracy tłumacza. [TWP_12] |
K_K04 [4/5] |
Student dobrze sobie radzi z zadaniami grupowymi; potrafi pracować w ramach zespołu realizującego wyznaczone zadanie. [TWP_13] |
K_K06 [4/5] |
Student jest w pełni świadomy znaczenia regionalnych zróżnicowań języków i kultur, w tym języka i kultury polskiej oraz języka i kultury docelowej. [TWP_14] |
K_K10 [5/5] |
Student odpowiedzialnie przygotowuje się do pracy tłumacza. [TWP_15] |
K_K02 [4/5] |
Student aktywnie uczestniczy w życiu kulturalnym jako twórca tekstów, działa na rzecz zachowania i rozwijania dziedzictwa kulturowego regionu, Polski oraz innych krajów. [TWP_16] |
K_K11 [4/5] |
Student jest propagatorem poprawności języka (w tym szczególnie polszczyzny) w swoim środowisku społecznym i zawodowym; śledzi na bieżąco przemiany języka polskiego i języka docelowego. [TWP_17] |
K_K14 [2/5] |
Student bardzo dobrze zna zasady i przebieg procesów komunikowania interpersonalnego i społecznego oraz kulturowe uwarunkowania procesów komunikacyjnych. [TWP_2] |
K_W10 [5/5] |
Student posiada uporządkowaną wiedzę z zakresu komunikacji międzykulturowej. [TWP_3] |
K_W11 [4/5] |
Student bardzo dobrze zna społeczne zróżnicowanie języka polskiego i jego współczesną sytuację w świecie. [TWP_4] |
K_K01 [2/5] |
Student zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji tekstów kultury (w tym tekstów literackich) [TWP_5] |
K_W13 [2/5] |
Student zna różne obiegi komunikacyjne; umie wskazać teksty kultury funkcjonujące w różnych (nieraz w wielu) obiegach komunikacyjnych. [TWP_6] |
K_W16 [4/5] |
Student potrafi krytycznie czytać literaturę naukową z zakresu studiów nad językiem i kulturą. [TWP_7] |
K_U05 [2/5] |
Student potrafi celowo i efektywnie korzystać w praktyce ze zdobytej wiedzy językowej i kulturowej. [TWP_8] |
K_U06 [4/5] |
Student potrafi krytycznie oceniać i interpretować zjawiska kulturowe pod kątem translatoryki. [TWP_9] |
K_U09 [4/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Egzamin końcowy [TWP_w_1] | Ustny egzamin z zakresu wiedzy teoretycznej i umiejętności praktycznych zdobytych w trakcie kursu |
TWP_10 |
Zadania domowe i praca w grupach (przekłady fragmentów wybranych tekstów) [TWP_w_2] | Ocena kompetencji, wiedzy i umiejętności studenta |
TWP_10 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
discussion classes [TWP_fs_1] | analiza tekstów oryginalnych i ich tłumaczeń, praca w grupach językowych (wspólne tłumaczenie) oraz praca samodzielna z użyciem pomocy interaktywnych (teksty, nagrania, prezentacje, programy komputerowe, Internet) |
30 | praca indywidualna i grupowa nad przekładem wybranych tekstów, zapoznanie się ze wskazanymi artykułami naukowymi z zakresu translatoryki |
70 |
Egzamin końcowy [TWP_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |