Translatorium II Kierunek studiów: Doradztwo filozoficzne i coaching
Kod programu: 05-N1DF12.2014

Nazwa modułu: Translatorium II
Kod modułu: DFC_m27
Kod programu: 05-N1DF12.2014
Semestr: semestr letni 2016/2017
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 4
Opis:
Moduł ma na celu zaznajomić studenta z podstawowymi zagadnieniami związanymi z procesem translacji tekstu filozoficznego lub psychologicznego – z wybranego języka obcego na język polski. Dodatkowo student tłumaczy prosty tekst z języka polskiego na wybrany język obcy. Student potrafi zredagować swój tekst zgodnie z zasadami publikacji profesjonalnego tekstu filozoficznego bądź psychologicznego, jak również dostosować go do wymogów potencjalnych odbiorców takich tekstów. Zna specyfikę terminologii filozoficznej bądź psychologicznej oraz potrafi wpisać się w ewentualnie istniejącą już tradycję translatorską.
Wymagania wstępne:
DFC_m26 (Translatorium I), DFC_m36, DFC_m37, DFC_m38, DFC_m39 (Język nowożytny I-IV)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
zna podstawową terminologię filozoficzną oraz z dyscyplin społecznych w wybranym języku obcym [DFC_m27_1]
K_W05 [5/5]
zna zasady publikacji tekstu filozoficznego i ma podstawowe informacje o odbiorcach literatury filozoficznej [DFC_m27_2]
K_W20 [5/5]
K_U10wyszukuje, analizuje, ocenia, selekcjonuje i wykorzystuje informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych [DFC_m27_3]
K_U10 [5/5]
samodzielnie zdobywa wiedzę [DFC_m27_4]
K_U11 [4/5]
samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio trudny tekst filozoficzny lub psychologiczny [DFC_m27_5]
K_U13 [5/5]
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności, wyznacza kierunki własnego rozwoju i kształcenia [DFC_m27_6]
K_K01 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Sprawdzenie aktywności na zajęciach [DFC_m27_w_1]
Student jest oceniany na podstawie aktywnego uczestnictwa w zajęciach o charakterze laboratoryjnym, przygotowania zadań cząstkowych, przygotowania bazy leksykalnej, zaznajamiania się z tradycją translatorską danego autora czy zagadnienia.
DFC_m27_1 DFC_m27_2 DFC_m27_3
Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [DFC_m27_w_2]
Ocenie podlega samodzielnie wykonana przez studenta praca translacyjna: z języka obcego na język polski i odwrotnie. Student oddaje teksty opatrzone przypisami od tłumacza i zredagowane pod kontem potencjalnej publikacji przetłumaczonego tekstu.
DFC_m27_4 DFC_m27_5 DFC_m27_6
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
laboratorium [DFC_m27_fs_1]
Student doskonali swoje umiejętności translacyjne. Dokonuje wyboru trudniejszego tekstu do tłumaczenia (artykuł; fragment książki). Zaznajamia się z kontekstem merytorycznym i historycznym, w jakim osadzony jest wybrany tekst. Dodatkowo tłumaczy prosty tekst filozoficzny lub psychologiczny z języka polskiego na wybrany język obcy.
10
lektura tekstu w języku obcym, praca ze słownikiem, samodzielne tłumaczenie tekstu obcojęzycznego z obszaru filozofii lub psychologii
90 Sprawdzenie aktywności na zajęciach [DFC_m27_w_1] Tłumaczenie tekstu na zaliczenie [DFC_m27_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)