The methodology of translation research (Metodologia badań translatorycznych)
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S2FR19.2021

Nazwa modułu: | The methodology of translation research (Metodologia badań translatorycznych) |
---|---|
Kod modułu: | W1-FRS2-WS-MTR01 |
Kod programu: | W1-S2FR19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Celem kursu jest zaznajomienie studentów z podstawowymi koncepcjami translatorycznymi oraz zwrócenie uwagi na konieczność uwzględniania w badaniach przekładowych związków translatoryki z lingwistyką, glottodydaktyką i literaturoznawstwem. Przedmiotem szczególnej uwagi będzie analiza podstaw metodologicznych i ich wpływ na możliwy przebieg procesu tłumaczenia; określenie interkulturowej kompetencji translatorskiej i jej komponentów; porządkowanie terminologii translatorycznej; uwzględnienie w procesach translacyjnych aspektów kulturowych; omówienie podziału na translatorykę tekstów mówionych i translatorykę tekstów pisanych (wg rodzajów tekstów). |
Wymagania wstępne: | Moduł prowadzony w języku obcym nowożytnym (angielski). Wymagana znajomość języka (zgodnie z wyborem studenta) w stopniu umożliwiającym zrozumienie treści przedstawianych na wykładzie. |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student w pogłębionym stopniu zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (angielski) terminologię ogólną i szczegółową z zakresu badań translatorycznych. [WS-MTR01_1] |
K_W02 [4/5] |
Student zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (angielski) główne tendencje rozwojowe badań translatorycznych. [WS-MTR01_2] |
K_W04 [4/5] |
Student potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym (angielski) przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu badań translatorycznych. [WS-MTR01_3] |
K_U05 [4/5] |
Student potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów, formułować wnioski oraz prowadzić debatę na tematy związane z badaniami translatologicznymi w języku obcym nowożytnym (angielski). [WS-MTR01_4] |
K_U06 [4/5] |
Student jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji w języku obcym nowożytnym (angielski), szczególnie w zakresie zagadnień związanych z metodologiami translatologicznymi. [WS-MTR01_5] |
K_K01 [4/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Przygotowanie prezentacji zaliczeniowej [WS-MTR01_w_1] | Samodzielne przygotowanie prezentacji związanej z zakresem tematycznym zajęć. |
WS-MTR01_1 |
Test kontrolny [WS-MTR01_w_2] | Test weryfikujący znajomość podstawowych koncepcji translatorycznych i terminologii. |
WS-MTR01_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
wykład [WS-MTR01_fs_1] | Metoda podająca (przedstawienie wybranych koncepcji translatorycznych) |
30 | Samodzielna lektura wskazanych partii materiału (przygotowanie prezentacji; przygotowanie omówienia wybranych koncepcji translatologicznych) |
30 |
Przygotowanie prezentacji zaliczeniowej [WS-MTR01_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |