The methodology of translation research (Metodologia badań translatorycznych) Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S2FR19.2021

Nazwa modułu: The methodology of translation research (Metodologia badań translatorycznych)
Kod modułu: W1-FRS2-WS-MTR01
Kod programu: W1-S2FR19.2021
Semestr:
  • semestr zimowy 2022/2023
  • semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: angielski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Celem kursu jest zaznajomienie studentów z podstawowymi koncepcjami translatorycznymi oraz zwrócenie uwagi na konieczność uwzględniania w badaniach przekładowych związków translatoryki z lingwistyką, glottodydaktyką i literaturoznawstwem. Przedmiotem szczególnej uwagi będzie analiza podstaw metodologicznych i ich wpływ na możliwy przebieg procesu tłumaczenia; określenie interkulturowej kompetencji translatorskiej i jej komponentów; porządkowanie terminologii translatorycznej; uwzględnienie w procesach translacyjnych aspektów kulturowych; omówienie podziału na translatorykę tekstów mówionych i translatorykę tekstów pisanych (wg rodzajów tekstów).
Wymagania wstępne:
Moduł prowadzony w języku obcym nowożytnym (angielski). Wymagana znajomość języka (zgodnie z wyborem studenta) w stopniu umożliwiającym zrozumienie treści przedstawianych na wykładzie.
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student w pogłębionym stopniu zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (angielski) terminologię ogólną i szczegółową z zakresu badań translatorycznych. [WS-MTR01_1]
K_W02 [4/5]
Student zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (angielski) główne tendencje rozwojowe badań translatorycznych. [WS-MTR01_2]
K_W04 [4/5]
Student potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym (angielski) przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu badań translatorycznych. [WS-MTR01_3]
K_U05 [4/5]
Student potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów, formułować wnioski oraz prowadzić debatę na tematy związane z badaniami translatologicznymi w języku obcym nowożytnym (angielski). [WS-MTR01_4]
K_U06 [4/5]
Student jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji w języku obcym nowożytnym (angielski), szczególnie w zakresie zagadnień związanych z metodologiami translatologicznymi. [WS-MTR01_5]
K_K01 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Przygotowanie prezentacji zaliczeniowej [WS-MTR01_w_1]
Samodzielne przygotowanie prezentacji związanej z zakresem tematycznym zajęć.
WS-MTR01_1 WS-MTR01_2 WS-MTR01_3 WS-MTR01_4 WS-MTR01_5
Test kontrolny [WS-MTR01_w_2]
Test weryfikujący znajomość podstawowych koncepcji translatorycznych i terminologii.
WS-MTR01_1 WS-MTR01_2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
wykład [WS-MTR01_fs_1]
Metoda podająca (przedstawienie wybranych koncepcji translatorycznych)
30
Samodzielna lektura wskazanych partii materiału (przygotowanie prezentacji; przygotowanie omówienia wybranych koncepcji translatologicznych)
30 Przygotowanie prezentacji zaliczeniowej [WS-MTR01_w_1] Test kontrolny [WS-MTR01_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)