Warsztat tłumacza literatury Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-N1FR19.2021

Nazwa modułu: Warsztat tłumacza literatury
Kod modułu: W1-FRN1-TL-WTL05
Kod programu: W1-N1FR19.2021
Semestr:
  • semestr zimowy 2024/2025
  • semestr zimowy 2023/2024
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Moduł ma umożliwić studentowi uzyskanie wszechstronnej wiedzy na temat specyfiki przekładu literackiego, przyswojenie najważniejszych pojęć i terminów związanych z nim. Wiadomości te powinny przede wszystkim wpłynąć na kształtowanie umiejętności wnikliwej analizy i interpretacji dzieł przełożonych. Z kolei podejmowane przez studenta samodzielne próby tłumaczenia, porównywane następnie z przekładami dokonanymi przez uznanych tłumaczy literatury, winny wskazać na problemy i wyzwania, z którymi musi mierzyć się tłumacz na etapie tłumaczenia i przygotowywania tekstu przekładu do druku, a tym samym przełożyć się na doskonalenie warsztatu tłumacza literatury.
Wymagania wstępne:
brak
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
w zaawansowanym stopniu zna i rozumie terminologię ogólną i szczegółową w zakresie poetyki przekładu literackiego oraz literaturoznawstwa [N1-TL-WTL05_1]
K_W02 [3/5]
w zaawansowanym stopniu zna i rozumie metody analizy i interpretacji dzieł literackich (w tym dzieł przełożonych), wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w zakresie przekładu [N1-TL-WTL05_2]
K_W03 [3/5]
potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów w obrębie przekładu różnych tekstów literackich [N1-TL-WTL05_3]
K_U01 [2/5]
potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz formułować wnioski dotyczące przekładów tekstów literackich [N1-TL-WTL05_4]
K_U05 [2/5]
jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu tłumacza literackiego [N1-TL-WTL05_5]
K_K04 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Ustne kolokwium zaliczeniowe [N1-TL-WTL05_w_1]
Ustne kolokwium zaliczeniowe obejmuje rozmowę ze studentem na zadany przez koordynatora modułu jeden temat z listy zagadnień do samodzielnego opracowania. Student musi rozwinąć dane zagadnienie. Końcową ocenę modułu koordynator ustala w oparciu o ocenę z ustnego kolokwium przy uwzględnieniu frekwencji i aktywności na zajęciach.
N1-TL-WTL05_1 N1-TL-WTL05_2 N1-TL-WTL05_3 N1-TL-WTL05_4 N1-TL-WTL05_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [N1-TL-WTL05_fns_1]
Ćwiczenia warsztatowe z zastosowaniem metody podającej z objaśnieniem zagadnień teoretycznych, dyskusji o przeczytanych tekstach krytycznych, a także metody zadaniowej i praktycznej (tłumaczenie wskazanych tekstów i ich redagowanie, prezentacje multimedialne).
12
Praca własna studenta obejmuje: zapoznanie się z obowiązkową literaturą przedmiotu, przygotowanie do rozmowy na zajęciach w ramach dyskusji moderowanych, przyswojenie i ugruntowanie zagadnień merytorycznych wprowadzanych przez wykładowcę, przygotowanie do ustnego kolokwium zaliczeniowego.
48 Ustne kolokwium zaliczeniowe [N1-TL-WTL05_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)