Tłumaczenie konsekutywne
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-N1FR19.2021

Nazwa modułu: | Tłumaczenie konsekutywne |
---|---|
Kod modułu: | W1-FRN1-RA-TKON05 |
Kod programu: | W1-N1FR19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | rosyjski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | W ramach modułu jest kształtowana sprawność tłumaczenia konsekutywnego tekstów z różnych dziedzin ujętych w sylabusie modułu. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować odpowiednie strategie translatorskie, właściwe dla opracowywanych tekstów. Ponadto dostrzega potrzebę nieustannego doskonalenia warsztatu tłumacza, zdobytych umiejętności oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego. |
Wymagania wstępne: | brak |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student zna i rozumie podstawowe ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem ustnym, w tym podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [N1-RA-TKON05_1] |
K_W04 [3/5] |
Student potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów związanych z tłumaczeniem ustnym w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej . [N1-RA-TKON05_2] |
K_U01 [3/5] |
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod tłumaczeniowych i narzędzi w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [N1-RA-TKON05_3] |
K_U02 [3/5] |
Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie. [N1-RA-TKON05_4] |
K_U08 [3/5] |
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu tłumacza. [N1-RA-TKON05_5] |
K_K04 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Praca domowa [N1-RA-TKON05_w_1] | praca realizowana przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych (w tym praca do realizacji w grupie zadaniowej) |
N1-RA-TKON05_1 |
Kolokwium zaliczeniowe [N1-RA-TKON05_w_2] | tłumaczenie konsekutywne wybranych tekstów z języka polskiego na język rosyjski oraz z języka rosyjskiego na język polski mające na celu sprawdzenie stopnia opanowania słownictwa właściwego dla tekstów przewidzianych w treściach programowych oraz umiejętności wyboru właściwej strategii tłumaczeniowej |
N1-RA-TKON05_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [N1-RA-TKON05_fns_1] | Ćwiczenia w laboratorium językowym z dużym udziałem pracy własnej studenta. Metody: podająca (objaśnienia i wyjaśnienia), metoda problemowa, metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia językowe) |
12 | Samodzielna realizacja wskazanych partii materiału, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach, przygotowywanie zadań domowych, przygotowywanie się do kolokwium zaliczeniowego |
78 |
Praca domowa [N1-RA-TKON05_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |