Tłumaczenie specjalistyczne I
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S2FR19.2021

Nazwa modułu: | Tłumaczenie specjalistyczne I |
---|---|
Kod modułu: | W1-FRS2-JB-TS01 |
Kod programu: | W1-S2FR19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | rosyjski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Celem modułu jest kształtowanie umiejętności translatorskich niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować techniki tłumaczeniowe właściwe dla opracowywanych tekstów, zna nowoczesne metody pracy oraz umie korzystać z narzędzi wspomagających pracę tłumacza. Ponadto dostrzega potrzebę stałego doskonalenia warsztatu pracy tłumacza oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego. |
Wymagania wstępne: | Brak |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować, twórczo interpretować i użytkować informacje niezbędne do wykonania tłumaczenia przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi, w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JB-TS01 _1] |
K_U02 [3/5] |
potrafi porozumiewać się w języku polskim i rosyjskim przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie języka specjalistycznego. [JB-TS01 _2] |
K_U05 [2/5] |
Student potrafi kierować pracą zespołu oraz współpracować z innymi w ramach prac zespołowych przy wykonywaniu tłumaczeń i podejmować wiodącą rolę w zespołach tłumaczy. [JB-TS01 _3] |
K_U08 [3/5] |
Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie polskiej i rosyjskiej terminologii specjalistycznej oraz innych umiejętności niezbędnych do rozwoju zawodowego tłumacza. [JB-TS01 _4] |
K_U09 [2/5] |
Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów przy wykonywaniu tłumaczeń tekstów specjalistycznych. [JB-TS01 _5] |
K_K02 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Prace domowe [JB-TS01 _w_1] | Co najmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych – sporządzanie dwujęzycznych słowników tematycznych, tłumaczenie tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin związanych z profesjonalną działalnością biznesową. |
JB-TS01 _1 |
Kolokwium [JB-TS01 _w_2] | Pisemna praca weryfikująca stopień przyswojenia terminologii specjalistycznej opracowanej na zajęciach i umiejętność tłumaczenia pisemnych tekstów specjalistycznych. |
JB-TS01 _1 |
Egzamin [JB-TS01 _w_3] | Egzamin pisemny sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej opracowanej na zajęciach i umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych. |
JB-TS01 _1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [JB-TS01 _fs_1] | Zajęcia praktyczne z dużym udziałem pracy własnej studenta. Metody: podająca (objaśnienia terminologii), problemowa (metoda aktywizująca), zadaniowa oraz praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą specjalistycznego materiału językowego). |
30 | Samodzielna realizacja wskazanych partii materiału (tłumaczenie tekstów specjalistycznych, sporządzenie dwujęzycznych słowników tematycznych), powtórzenie i ugruntowanie materiału omówionego na zajęciach, samokształcenie w zakresie kompetencji językowej, tłumaczeniowej i specjalistycznej. |
60 |
Prace domowe [JB-TS01 _w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |