Written translation of marketing texts in the 1st major language
Field of study: Slavonic Studies
Programme code: W1-S2FS19.2021

Module name: | Written translation of marketing texts in the 1st major language |
---|---|
Module code: | W1-FS2-PPM-21-04 |
Programme code: | W1-S2FS19.2021 |
Semester: | summer semester 2022/2023 |
Language of instruction: | depending on the choice |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Moduł Przekład tekstów marketingowych I j. kierunkowego obejmuje ćwiczenie praktycznych umiejętności w zakresie przekładu tekstów marketingowych z wykorzystaniem wiedzy z zakresu przekładoznawstwa oraz umiejętności analizowania i interpretacji różnych form wypowiedzi.
W ramach zajęć studenci doskonalą sprawności językowe i tłumaczeniowe odnoszące się do: rozumienia podstawowej terminologii, selekcji ekwiwalentów w tekstach, opanowania umiejętności dyskursywnych charakterystycznych dla tekstów reklamowych.
Celem nauczania jest ukształtowanie świadomości tłumacza specjalistycznego, wykształcenie umiejętności analizy tekstu, oceny funkcjonalności tekstu, zastosowania technik i strategii translatorskich w konfrontacji ze specyfiką tekstów marketingowych, dokonywania i motywowania wyborów translatorskich. |
Prerequisites: | (no information given) |
Key reading: | (no information given) |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Student posiada rozwiniętą umiejętność tworzenia tłumaczeń tekstów różnego typu i o różnym charakterze, korzystając również z osiągnięć metodologicznych językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [W1-FS2-PPM-21_1] |
K_U08 [4/5] |
Student ma uporządkowaną i podbudowaną teoretycznie wiedzę nt. specyfiki i użycia wybranego I języka słowiańskiego, funkcjonalnego wymiaru języka oraz komunikacji w językach bliskopokrewnych, którą jest w stanie rozwijać i stosować w działalności profesjonalnej. [W1-FS2-PPM-21_2] |
K_W01 [2/5] |
Student posiada rozwiniętą umiejętność wykorzystywania zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych w rozwiązywaniu problemów translatorskich, poszukiwaniu źródeł informacji, prezentowaniu zagadnień i tłumaczeniu. [W1-FS2-PPM-21_3] |
K_U03 [4/5] |
Student posiada pogłębione umiejętności językowe w zakresie I języka kierunkowego zgodnie z wymogami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. [W1-FS2-PPM-21_4] |
K_U06 [4/5] |
Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych (związanych z tłumaczeniem) oraz do korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [W1-FS2-PPM-21_5] |
K_K02 [3/5] |
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych związanych z przekładem pisemnym tekstów marketingowych, z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych, do rozwijania dorobku slawistyki zachodniej i/lub południowej, podtrzymywania etosu zawodu tłumacza oraz do kierowania się zasadami etyki zawodowej. [W1-FS2-PPM-21_6] |
K_K04 [3/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Ocena pracy na zajęciach [W1-FS2-PPM-21_w_1] | Ewaluacja stopnia przyswojenia wiedzy i jej zastosowania w praktyce na podstawie ocen cząstkowych / śródsemestralnych z pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć, aktywności studenta na zajęciach (wybór form i ich ilości wskazany w sylabusie). |
W1-FS2-PPM-21_1 |
Praca pisemna [W1-FS2-PPM-21_w_2] | Praca pisemna - tłumaczenie wybranego tekstu z dziedziny marketingu i/lub krytyczna analiza tłumaczenia w formie pisemnej lub ustnej.
Ocena opanowania przez studenta umiejętności tłumaczenia tekstów marketingowych.
Ocena sprawności w rozpoznawaniu problemów i w zastosowaniu do ich rozwiązania odpowiednich metod i narzędzi translatorskich oraz umiejętności krytycznej oceny przyjętych rozwiązań, umiejętność korekty błędów tłumaczeniowych na bieżąco oraz ich rozpoznawanie i poprawa. |
W1-FS2-PPM-21_1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [W1-FS2-PPM-21_fs_1] | Zajęcia w ramach modułu obejmują praktyczne ćwiczenia zmierzające do podnoszenia poziomu sprawności językowej w zakresie tłumaczenia pisemnego na i z I języka kierunkowego. Studenci zapoznają się z metodami i technikami przydatnymi w pracy tłumacza pisemnego, kształcą umiejętność tworzenia tłumaczeń tekstów różnego typu i o różnym charakterze, z wykorzystaniem wiedzy teoretycznej z zakresu przekładoznawstwa.
Metody dydaktyczne:
Podające: objaśnienie, wyjaśnienie, opis, prezentacja.
Praktyczne: dyskusja dydaktyczna, ćwiczenia analityczne, symulacja, praca projektowa,
Aktywizujące: burza mózgów, metoda sytuacyjna, wykorzystanie narzędzi on-line, uczenie się we współpracy, metody pracy w grupie, praca indywidualna ze studentem. |
15 | Bieżące przygotowanie do zajęć.
Przygotowanie pisemnie przekładu tekstu i/lub analityczno- krytyczne omówienie (prezentowane ustnie lub w formie pisemnej).
Udział w konsultacjach. |
45 |
Ocena pracy na zajęciach [W1-FS2-PPM-21_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |